Are names of institutions translated?

Spanish translation: Depending from which is the name of the institution

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Are names of institutions translated?
Spanish translation:Depending from which is the name of the institution
Entered by: Brigido Galvan

11:04 Nov 20, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Music / Education
English term or phrase: Are names of institutions translated?
I'm dealing with the publishing and archival details of a piano instruction book. For example, Canada National Archives
Brigido Galvan
Canada
Local time: 16:24
Depending from which is the name of the institution
Explanation:
Yo te diría de traducir cuando posible, siempre y cuando esto ayude la comprensión del texto. Puntualmente Canada National Archives debería ser traducido a "Archivos Nacionales Canadienses", de la misma forma en la cual "Wiener Philharmoniker" en español es "Orquesta Filarmónica de Viena" <b/>
Selected response from:

Luca Parisi
Argentina
Local time: 17:24
Grading comment
Muchas gracias Luca
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Do not translate them
José Manuel Miana
4Depending from which is the name of the institution
Luca Parisi


Discussion entries: 4





  

Answers


2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
are names of institutions translated?
Do not translate them


Explanation:
I would not translate any name to another language. Instead, it would be better to put into brackets the meaning of the name.


    https://www.proz.com/forum/spanish/48073-instituciones%C2%BFse_traducen.html
    https://twitter.com/jdepe555/status/995377739854172160
José Manuel Miana
Spain
Local time: 21:24
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Depending from which is the name of the institution


Explanation:
Yo te diría de traducir cuando posible, siempre y cuando esto ayude la comprensión del texto. Puntualmente Canada National Archives debería ser traducido a "Archivos Nacionales Canadienses", de la misma forma en la cual "Wiener Philharmoniker" en español es "Orquesta Filarmónica de Viena" <b/>

Luca Parisi
Argentina
Local time: 17:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias Luca
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search