range of motion

Spanish translation: amplitud de movimiento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: range of motion
Spanish translation:amplitud de movimiento
Entered by: Emilia Ortega

16:20 Jul 23, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Nutrition
English term or phrase: range of motion
I found these terms in a document about the benefits of a nutritional shake:
" Its specially balanced formulation supports healthy range of motion".
Emilia Ortega
Argentina
Local time: 02:37
amplitud de movimiento
Explanation:
...
Selected response from:

Cecilia Gowar
United Kingdom
Grading comment
Me parece que esta es la opción más adecuada, ¡muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4amplitud de movimiento
Cecilia Gowar
4 +2rango/arcos de movimiento
Carlos Sorzano
3 +1rango de movimiento
Romado
3gama de actividades
_POIMANDRES_


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rango de movimiento


Explanation:
:)

Romado
Local time: 23:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Julián Díaz
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
range of motion
rango/arcos de movimiento


Explanation:
En Medicina decimos arcos de movimiento, pero no se a que publico va dirigido el Texto.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-07-23 16:43:33 GMT)
--------------------------------------------------

Si es para el público en general yo lo diría de la siguiente forma:
Su formulación especialmente balanceada favorece el movimiento saludable (del cuerpo)

Los arcos de movimiento son los grados en que una articulación puede moverse desde la flexión hasta la extensión (la rodilla por ejemplo), de aduccion a abduccion (el hombro por ejemplo), etc.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-07-23 16:46:30 GMT)
--------------------------------------------------

Un ejemplo: Arcos de movimiento de la rodilla: extensión 180 grados, flexión 45 grados, etc.

Carlos Sorzano
United States
Local time: 01:37
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias Carlos, la traducción está dirigida al público en general, es para la página Web del producto. ¿A qué se refiere el "arco de movimiento"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jaime Oriard: Note added at 22 mins
25 mins
  -> thanks

agree  Bubo Coroman (X)
32 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gama de actividades


Explanation:
Al leerlo y buscando se me figura "Su fórmula especialmente balanceada responde ante una amplia gama de actividades"

--------------------------------------------------
Note added at 35 minutos (2008-07-23 16:56:02 GMT)
--------------------------------------------------

ME FALTA CONTEXTO

_POIMANDRES_
Argentina
Local time: 02:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
amplitud de movimiento


Explanation:
...


    Reference: http://www.musculacion.net/Article27.html
Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Me parece que esta es la opción más adecuada, ¡muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Roura-Mir: De acuerdo con esta traducción, pero yo pondría "movimientos" porque no creo que se refiera a ningún movimiento concreto sinó a todos los del cuerpo. "Range of motion" para mí significa casi lo mismo que "flexibilidad"
3 hrs
  -> Gracias María. Yo pensé lo mismo, lo que pasa es que es un concepto que se maneja tanto en terapia como en entrenamiento, refiriéndose al rango de uno o más movimientos. En plural indicaría más el número de movimientos posibles

agree  Alvaro Aliaga
7 hrs
  -> ¡Gracias brainfloss!

agree  Ricardo Galarza: Sin duda, en sigular. Justamente, si quiere decir lo mismo que flexibilidad, por algo no decimos flexibilidades.
14 hrs
  -> ¡Gracias Ricardo!

agree  Karla Rodríguez
3297 days
  -> ¡Gracias Karla!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search