Keyhole Label

Spanish translation: marca/símbolo de cerradura

16:36 Oct 27, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Nutrition / food labels
English term or phrase: Keyhole Label
Se trata de un decreto sobre el uso de la "Keyhole label" (invento sueco).

Aquí una explicación del término, entre otras que se pueden encontrar en la red:
http://www.ahold.com/page/697.aspx

Aquí un texto en español en el que utilizan el término "keyhole" en inglés:
www.conxemar.com/ponencias/montse_prieto.PDF

Lo que es "keyhole label" lo tengo claro, pero me gustaría saber si alguno conoce un término español adecuado o si debería dejarlo tal cual en inglés como han hecho en el texto del enlace pdf.

Muchas gracias.
Alicia González-Camino (X)
Spain
Local time: 22:03
Spanish translation:marca/símbolo de cerradura
Explanation:
Así lo traducen aquí. Es una idea...

http://www.redsalud.gov.cl/archivos/alimentosynutricion/REGU...
Selected response from:

Miguel Armentia
Spain
Local time: 22:03
Grading comment
gracias
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5marca/símbolo de cerradura
Miguel Armentia
Summary of reference entries provided
Referencia visual
Daniel Grau

  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
keyhole label
marca/símbolo de cerradura


Explanation:
Así lo traducen aquí. Es una idea...

http://www.redsalud.gov.cl/archivos/alimentosynutricion/REGU...

Miguel Armentia
Spain
Local time: 22:03
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 6
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Soldati: ec.europa.eu/enterprise/tris/pisa/cfcontent.cfm?vFile=120040493ES.DOC
2 mins
  -> gracias Marina

agree  Elvia Rodriguez
6 mins
  -> gracias Elvia

agree  Gilberto Diaz Castro
25 mins
  -> gracias Gilberto

agree  Mónica Algazi: "Keyhole" en cursiva y "cerradura" entre paréntesis
1 hr
  -> gracias Mónica

agree  Ana Cizmich
3 hrs
  -> gracias Ana
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 hrs
Reference: Referencia visual

Reference information:
http://www.foodinternational.net/articles/r-d/727/food-healt...

En rigor, debería denominarse "bocallave".

Daniel Grau
Argentina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search