ride that busy roller coaster of life

Spanish translation: súbase al tren de la vida

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ride that busy roller coaster of life
Spanish translation:súbase al tren de la vida
Entered by: Cecilia Welsh

08:14 Nov 2, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Nutrition
English term or phrase: ride that busy roller coaster of life
XXX™ includes L-Arginine, an amazing amino acid that is known for supporting many vital functions in our body: blood pressure, cardiovascular, immune function, muscle growth, bone and tissue strengthening, fat and glucose metabolism, anti-aging hormone production…and more! So ride that busy roller coaster of life with XXX at your side.

Hola colegas, alguna idea de cómo traducir esto, porque lo que se me ocurre ahora mismo no me suena nada. Para lectores en México. Muchas gracias de antemano.
Cecilia Welsh
United States
Local time: 08:59
súbase en el tren de la vida
Explanation:
Sustituiria la montaña rusa, poco usual en español por el tren, que se dice mucho. Y coincido con Noni en que no se necesita ningún calificativo.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-11-02 13:18:21 GMT)
--------------------------------------------------

Diría algo como "Súbase en el tren de la vida en compañía de XXX"

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-11-02 20:57:43 GMT)
--------------------------------------------------

Tambíén "Súbase AL tren de la vida etc."
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 17:59
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1súbase en el tren de la vida
Beatriz Ramírez de Haro
4ajetreado ritmo de vida/acelerado ritmo de vida
Carmen Schultz
3montar en esa/la montaña rusa de la vida
Noni Gilbert Riley


Discussion entries: 4





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
montar en esa/la montaña rusa de la vida


Explanation:
Creo que podemos ir con la versión literal, pero lo que no me funciona es incluir "busy" - me suena cargante en español incluir allí un adjetivo. Y tampoco dejaría el demonstrativo - se emplean más en inglés que en español y prefiero simplemente el artículo.

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 17:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ajetreado ritmo de vida/acelerado ritmo de vida


Explanation:
otras opciones

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-02 09:50:30 GMT)
--------------------------------------------------

o (colocando acelerado luego de vida...):

'Ritmo de Vida Acelerado"

PDF] “LA ALIMENTACIÓN DENTRO DE UN RITMO DE VIDA ACELERADO” - [ Translate this page ]File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
como sentarse toda la familia alrededor de la mesa, y sobre todo, el ritmo de vida tan acelerado. Muchas personas se ven obligadas a comer con poco tiempo y ...
ideasana.fundacioneroski.es/web/es/13/.../escuela8_alimentacion.pdf - Similar
Idea Sana ::: La alimentación dentro de un ritmo de vida acelerado - [ Translate this page ]La alimentación dentro de un ritmo de vida acelerado ... como sentarse toda ...
ideasana.fundacioneroski.es/web/es/13/escuela_8/ - Cached - Similar
Show more results from fundacioneroski.esRitmo de vida moderna amenaza la salud - [ Translate this page ]12 Dic 2002 ... Algunos resultados de investigaciones revelan que el ritmo de vida acelerado, hoy tan diseminado, constituye una amenaza a la salud. ...
spanish1.peopledaily.com.cn/.../12/sp20021212_60079.html - Cached - Similar
Ritmo de vida acelerado - WordReference Forums - [ Translate this page ]3 posts - 2 authors - Last post: May 24, 2008
Ritmo de vida acelerado Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés.
forum.wordreference.com/showthread.php?t=972264 - Cached - Similar

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-02 09:52:00 GMT)
--------------------------------------------------

El ajetreado ritmo de vida propicia la aparición de las cafeterías ... - [ Translate this page ]Ante la frenética evolución del mercado de trabajo y del cada vez más ajetreado ritmo de vida español, surge un nuevo modelo de negocio ...
www.eleconomista.es/.../El-ajetreado-ritmo-de-vida-propicia... - Cached
Envia por email : El ajetreado ritmo de vida propicia la aparición ... - [ Translate this page ]Envio por email : Ante la frenética evolución del mercado de trabajo y del ...
www.eleconomista.es/.../El-ajetreado-ritmo-de-vida-propicia... - Cached
Show more results from eleconomista.esEl ajetreado ritmo de vida propicia la aparición de las cafe ... - [ Translate this page ]24 Oct 2010 ... Ante la frenética evolución del mercado de trabajo y del cada vez más ajetreado ritmo de vida español, surge un nuevo modelo de negocio ...
www.periodistadigital.com/.../el-ajetreado-ritmo-de-vida-pr... - Spain - Cached
El ajetreado ritmo de vida propicia la aparición de las cafeterías ... - [ Translate this page ]30 Oct 2010 ... Ante la frenética evolución del mercado de trabajo y del cada vez más ajetreado ritmo de vida español, surge un nuevo modelo de negocio ...
www.invertia.com/noticias/articulo-final.asp?idNoticia... - Spain - Cached

Carmen Schultz
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
súbase en el tren de la vida


Explanation:
Sustituiria la montaña rusa, poco usual en español por el tren, que se dice mucho. Y coincido con Noni en que no se necesita ningún calificativo.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-11-02 13:18:21 GMT)
--------------------------------------------------

Diría algo como "Súbase en el tren de la vida en compañía de XXX"

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-11-02 20:57:43 GMT)
--------------------------------------------------

Tambíén "Súbase AL tren de la vida etc."

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 17:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Jeronimo
1 hr
  -> Gracias Susana - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search