snacker

Spanish translation: persona que come entre comidas

23:16 May 14, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Nutrition / Health Fitness
English term or phrase: snacker
Estoy traduciendo diferentes textos sobre salud, cómo perder peso, tipos de actividad físicas, tipos de alimentos. Este es sobre "refrigerios y los hábitos que la gente tiene al comer entre comidas. ¿Cómo le llaman a alguien que come entre comidas (snacker)?
SIX TYPES OF SNACKERS
What is your snacking style?
A “Social Snacker” snacks at unpredictable times, and hunger isn’t much of a factor. These snackers usually eat in response to social cues such as being in a social situation or with certain people.
An “Emotional Snacker” snacks at unpredictable times, and hunger is not an issue.
A “Reactive Snacker” snacks whenever there are foods available that will satisfy a craving or desire.
An “Activity Snacker” snacks in response to doing certain activities, such as watching TV, reading a magazine.
The “Non-Snacker” does not eat between meals.

Target Language: Español de USA

Gracias desde ya
Fernanda Díaz
Argentina
Local time: 16:14
Spanish translation:persona que come entre comidas
Explanation:
Cámbialo completamente:
“¿Por qué comes tú entre comidas?
- Por socialibilidad – a ti te gusta comer con cierta gente etc. etc.
- Por razones emocionales –
- Como reacción a...etc. etc.
Selected response from:

Jessica Noyes
United States
Local time: 15:14
Grading comment
Gracias, Jessica. Opté por darlo vuelta como propones.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2persona que come entre comidas
Jessica Noyes
4persona que come compulsivamente
Marina Sorace
4picoteador
nahuelhuapi
3Fan de las botanas
Judith Armele
3indisciplinado [en materia de comidas]
JohnMcDove
3 -1pellizcador
Fernando Tognis


Discussion entries: 8





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
persona que come compulsivamente


Explanation:
Es dificil encontrar una palabra uniforme para traducir "snack" que se aplique a toda la comunidad hispanoparlante. En muchos lares usan "snack" directamente.

Suerte!

Marina Sorace
United States
Local time: 12:14
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
pellizcador


Explanation:
Una opción que podría ser de ayuda.


    Reference: http://www.google.com.ar/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web...
Fernando Tognis
Argentina
Local time: 16:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Juan Jacob: ¿Para el español de Estados Unidos donde mayoritariamente son mexicanos? El mexicano es muy alburero (ver definición).
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
persona que come entre comidas


Explanation:
Cámbialo completamente:
“¿Por qué comes tú entre comidas?
- Por socialibilidad – a ti te gusta comer con cierta gente etc. etc.
- Por razones emocionales –
- Como reacción a...etc. etc.


Jessica Noyes
United States
Local time: 15:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias, Jessica. Opté por darlo vuelta como propones.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nico Translation: ¡Muy elegante solución!
6 mins
  -> Mil gracias :-)

agree  Rosa Paredes
50 mins
  -> Gracias, Rosa...
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fan de las botanas


Explanation:
Botana se le dice en México y creo que iría bien para el español de usa. Así puedes decir fan social, fan emocional, anti botanas...

Una opción. Suerte!

Judith Armele
Mexico
Local time: 13:14
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
picoteador


Explanation:
Diríamos aquí. Es alguién que como poco muchas veces al día. Pertenezco a ese grupo, ya que cada vez que abro la heladera o la alacena, picoteo algo. ¡Suerte!

nahuelhuapi
Argentina
Local time: 16:14
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: Será, pero se pide para Estados Unidos.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
indisciplinado [en materia de comidas]


Explanation:

Indisciplinado [en el tema de la alimentación]

Creo que depende del tono del original, pero aporto esta opción que podría funcionar más o menos así:

Persona indisciplinada en materia de comidas
SEIS TIPOS DE INDISCIPLINADOS [EN MATERIA DE COMIDAS]
¿Qué tipo de estilo de indisciplinado eres tú?
Un “Indisciplinado social” come en momentos impredecibles, y el apetito no es un factor determinante. Estos “indisciplinados” comen normalmente en respuesta a impulsos [claves] sociales, como encontrarse en una situación social o con ciertas personas.
Un “Indisciplinado emocional” come en momentos impredecibles, y no es un problema de hambre.
Un “indisciplinado reactivo” come siempre que haya comida disponible que satisfará un antojo [ansia] o deseo.
Un “indisciplinado recreativo” come en respuesta a la realización de ciertas actividades [recreativas], como ver la TV, leer una revista.
Un “no-indisciplinado [en materia de alimentación]” no come entre las comidas principales.

Estuve por “defender” el uso de “Snacker” o “esnáquer”... en perfecto “espanglish” o en “englañol”... Y lo diría en broma, y lo diría en serio...

No sería yo quien no defendiera la pureza del idioma, pero al mismo tiempo tampoco me negaría ni me niego a usar un término entendible, (y ágil), para la población hispana de EE. UU. (Que aunque tiene muchos mexicanos... tiene también muchííísima gente de toda Hispanoamérica... así como “oriundos” del propio país que agrupa estos Estados Unidos...) De ahí que usar “snacker” con comillas tampoco sería descabellado para el público de estos lares...

Cómo ser un Snacker inteligente
http://www.davidmsc.com/como-ser-un-snacker-inteligente.html

(Y se encuentran muchos otros ejemplos de la proliferación de este anglicismo... por la red...)

Al estudiar tu pregunta, me puse hacer “asociación de ideas” y he anotado un pequeño catálogo con el que podrías traducir “snacker” de diversas formas divertidas (nada serias, pero creo que al menos alguna, con cierto gancho...)

Entre las más sofisticadamente ridículas, hasta las más simples y burdas... (algunas incomprensibles en EE. UU. y sólo graciosas para España... pero te las incluyo por si te inspirasen en algo...)

Polífago entre comidas (que sufre “Polifagia snackiana”)
Esnaquero patatero...
Papeador esporádico
Tragaldabas irregular
Especialista en aperitivos
Catador de la reina...
Tragón indisciplinado
Comensal a toda hora
Boca de mal contento
Insaciable a todas horas (uy-uy... esta no, que se presta a albures freudianos)
Paladar intranquilo
Paladar curioso a cualquier hora
Catador de guardia
Degustador de afición – de guardia
Papila en acción en todo momento
Papila de guardia
Degustador profesional
Catador profesional
Paladeador compulsivo
Deglutidor compulso
Gourmet a todas horas
Gourmet a cualquier hora
Gastrónomo de guardia
Perito en Gastronomía interhoraria
Perito en Gastronomía indisciplinada

Así, en clave más o menos humorística o irónica:
SEIS TIPOS DE “GASTRÓNOMOS PERMANENTES”
¿Qué tipo de estilo de “gastrónomo” eres tú?
A “gastrónomo social” que come en momentos impredecibles, y el apetito no es un factor determinante. Estos “gastrónomos” comen normalmente en respuesta a impulsos [claves] sociales, como encontrarse en una situación social o con ciertas personas.
Un “gastrónomo emocional” come en momentos impredecibles, y no es un problema de hambre.
Un “gastrónomo reactivo” come siempre que haya comida disponible que satisfará un antojo [ansia] o deseo.
Un “gastrónomo recreativo” come en respuesta a la realización de ciertas actividades [recreativas], como ver la TV, leer una revista.
Un “anti-gastrónomo” no come entre las comidas principales.

Creo que con “gourmet” también funcionaría.

Bueno, aunque ya he cenado, me voy a preparar un pequeño refrigerio, que me ha entrado hambre.

Suerte.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2014-05-16 00:52:13 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, me alegro de que por lo menos rieras un rato... :-) (Incluyo algunas divagaciones más... por si fueran pocas... en la “discussion”...)

JohnMcDove
United States
Local time: 12:14
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Gracias, John, me he reído un rato con las opciones, seguramente alguna servirá de inspiración.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search