dig out of totally inaccessible infrastructures

Spanish translation: sacar a la luz desde infraestructuras completamente inaccesibles

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dig out of totally inaccessible infrastructures
Spanish translation:sacar a la luz desde infraestructuras completamente inaccesibles
Entered by: Paula Alvarez (X)

20:21 Jan 5, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Philosophy
English term or phrase: dig out of totally inaccessible infrastructures
Envelops, spheres, skins, ambiences. these are the real ‘conditions of possibility’ that philosophy has vainly attempted to dig out of totally inaccessible infrastructures

GRACIAS
Paula Alvarez (X)
Local time: 14:25
sacar a la luz infraestructuras completamente inaccesibles
Explanation:
otra opción - por cierto, framework podría ser sistema (filosófico) o como dice Roger, marco filosófico.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-05 21:48:09 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, perdón, olvidé "sacar a la luz DESDE....

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-01-11 17:36:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias Paula.
Selected response from:

patricia scott
Spain
Local time: 14:25
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5resgatar a partir de infraestructuras totalmente inaccesibles
Haggen Kennedy
4 +1extraer (en forma poco convincente) de infraestructuras totalmente inaccesibles
Roger Parks
4 +1extraer de infraestructuras totalmente inaccesibles
Luis Javier Otoya
4sacar de infraestructuras/estructuras internas completamente inaccesibles
Miguel Fuentes
4poner de manifiesto/sacar a la luz de entre infraestructuras totalmente inaccesibles
Cándida Artime Peñeñori
4sacar a la luz infraestructuras completamente inaccesibles
patricia scott
3excavar
Joaquim Siles-Borràs


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
resgatar a partir de infraestructuras totalmente inaccesibles


Explanation:
"...intentó resgatar [a partir] de infraestruturas totalmente inaccesibles".

Una opción. :-)

Haggen Kennedy
Brazil
Local time: 09:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sacar de infraestructuras/estructuras internas completamente inaccesibles


Explanation:
Otra opción

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2007-01-05 20:45:59 GMT)
--------------------------------------------------

Otras dos: Averiguar o Indagar

Miguel Fuentes
Mexico
Local time: 06:25
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
extraer (en forma poco convincente) de infraestructuras totalmente inaccesibles


Explanation:
Otras posibilidades son *extraer* o *derivar* de dichas infraestructuras. "To dig out" significa literalmente 'excavar' y se emplea aquí metafóricamente en el sentido de que los filósofos se han esforzado por sacar, en forma poco convincente, los referidos conceptos de los marcos filosóficos (o infraestructuras) mencionados.

Roger Parks
United States
Local time: 08:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias. Estaba dudnado entre traducir por "liberar de infraestructuras totalmente inaccesibles" o ser más fiel al original 'extraer'


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luis Javier Otoya: Agree
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
extraer de infraestructuras totalmente inaccesibles


Explanation:
Por eso ha sido un esfuerzo en vano

Luis Javier Otoya
Local time: 07:25
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Brandon-Pérez: Esta me parece la mejor opción
7 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
excavar


Explanation:
otra opción, nada más: si por ejemplo el texto hablase de fenomenología (Husserl, Heidegger, etc.), entonces puedes utilizar perfectamente la expresión excavar, ya que los fenomenólogos hablan, a veces, de la fenomenología como si se tratase de una arqueología cuyo objeto es excavar o sacar a la luz las condiciones de posibilidad del conocimiento y de la experiencia en general. Dichas condiciones de posibilidad suelen describirse como estructuras o infraestructuras de la conciencia, o del conocimiento, o de la experiencia (depende del autor). Lo mismo, o pareceido, es aplicable a Kant o Hegel, entre muchos otros.

También puedes dejar "condiciones de posibilidad" así, ya que es una expresión filosófica ampliamente aceptada, con connotaciones específicas, y que todos los filosófos reconocen.

Saludos y suerte.
Quim

Joaquim Siles-Borràs
Spain
Local time: 14:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
poner de manifiesto/sacar a la luz de entre infraestructuras totalmente inaccesibles


Explanation:
OJO: considero el "de entre" fundamental. En mi opinión, lo sacado a la luz no es las infraestructuras sino lo que éstas ocultan.

Cándida Artime Peñeñori
Cuba
Local time: 08:25
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sacar a la luz infraestructuras completamente inaccesibles


Explanation:
otra opción - por cierto, framework podría ser sistema (filosófico) o como dice Roger, marco filosófico.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-05 21:48:09 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, perdón, olvidé "sacar a la luz DESDE....

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-01-11 17:36:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias Paula.

patricia scott
Spain
Local time: 14:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search