asking the question, “what if?”

Spanish translation: Hágase la pregunta: «que tal si...»

14:02 Aug 6, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Philosophy / New Age
English term or phrase: asking the question, “what if?”
Como traduciriais esto?

Preguntarse, " Que habria pasado si...?" Alguna otra sugerencia? Gracias
EirTranslations
Ireland
Local time: 13:48
Spanish translation:Hágase la pregunta: «que tal si...»
Explanation:
Espero te ayude.
Selected response from:

Rafael Serrano
Local time: 08:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Hágase la pregunta: «que tal si...»
Rafael Serrano
4 +2Preguntando o Preguntándose, ¿que pasaría si...? o ¿ y si...?
Ana Reyes
3 +1Preguntarse: ¿Qué pasa/pasaría si?
De la Vera C (X)
4haciendo la pregunta, "supongamos que ... ¿y entonces qué?"
Bubo Coroman (X)
3preguntarse, ¿Y qué sí...?
dwarfcrusher


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Hágase la pregunta: «que tal si...»


Explanation:
Espero te ayude.

Rafael Serrano
Local time: 08:48
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marsha Wilkie
1 min
  -> Gracias. Olvide la tilde en «qué...»

agree  De la Vera C (X): sí, posible también.
2 mins
  -> Gracias.

agree  Lydia De Jorge
51 mins
  -> Gracias.

agree  Beta Cummins: Several possibilities, here. I like your suggestion!
1 hr
  -> Gracias.

agree  Salloz: ¿Qué tal si...?
1 hr
  -> Gracias. Olvide la tilde.

agree  María Diehn: También funciona.
5 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Preguntarse: ¿Qué pasa/pasaría si?


Explanation:
o como tú dices: ¿Qué habría pasado si?
Todo depende del contexto de tu texto.
Suerte
Verónica

De la Vera C (X)
Argentina
Local time: 10:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MitsukoD
16 mins
  -> Gracias, MitsuKoD!
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Preguntando o Preguntándose, ¿que pasaría si...? o ¿ y si...?


Explanation:
Se puede utilizar la primera opción, si es en un texto u oración nueva. Pero si está en medio de una conversación el ¿y si...? también se entiende de la misma manera.

Ana Reyes
Puerto Rico
Local time: 09:48
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sp-EnTranslator
3 hrs

agree  María Diehn: "con la pregunta '¿y si...?' "
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
preguntarse, ¿Y qué sí...?


Explanation:
..

dwarfcrusher
Local time: 14:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
haciendo la pregunta, "supongamos que ... ¿y entonces qué?"


Explanation:
;-)

Bubo Coroman (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search