13:26 Oct 22, 2009 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Philosophy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Evelyn Montes Italy Local time: 18:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ver explicación |
|
ver explicación Explanation: Si buscas en Google "he llegado a la roca y mi pala...", verás que esta frase ya ha sido traducida. Las traducciones que aparecen son: "He llegado a la roca dura y mi pala se retuerce" "He llegado a un lecho de roca y es aquí donde mi pala se dobla" Personalmente, si hubiera que elegir una traducción "literal", elegiría la segunda, ya que al ser una cita, probablemente es complicado darle un giro. Espero que te ayude ;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.