GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:57 Apr 1, 2011 |
English to Spanish translations [PRO] Science - Philosophy / Discussion of science vs. imagination | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 01:59 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
divertido/placentero Explanation: Me parece que están usando groove como una jerga que quiere decir divertido o informalmente hablando algo así como "en onda, cool, chévere". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
volver un enunciado científico emocionante Explanation: "Groove" está usado aquí en su acepción de "emocionante". Y sí, efectivamente, es un término acuñado por las autoridades de la lengua inglesa --digamos, el término formal-- del Slang "groovy" (alucinante, se suele decir en los coloquios de la mayoría de los países de habla hispana). "Highly stimulating or attractive; excellent: groovy music; a groovy car", dice de groovy el Random House Dictionary. Y ya de "groove" el Merriam Webster's dice en su quinta acepción: "an enjoyable or exciting experience". O sea que es un "groovy" light, digamos. Por eso, en lugar de "alucinante", propongo "emocionante", una cosa más suave. Y no puse "excitante", porque en español tiene otras connotaciones. Saludos. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2011-04-01 21:18:32 GMT) -------------------------------------------------- También puede ser que "groove" esté usado como verbo intransitivo. En ese caso, diría: "hacer que un enunciado científico conmueva / estremezca / emocione" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hacer que el discurso científico fluya Explanation: Pongo "discurso" por "statements". Otra posibilidad, además de "enunciados", es "lenguaje". En cuanto a "groove", se trata de un término coloquial. Empleado así, como verbo, creo que alude al uso musical. "Make it groove", en la música, se refiere sobre todo al ritmo, y describe un efecto fluido, relajado y bien coordinado. En otros ámbitos, también, se refiere a una interacción o relación fluida. Creo que en este caso las siguientes definiciones de la Urban Dictionary son bastante acertadas: "1. An adjective describing a rhythmic quality of music that is emotionally communicative and soulful; used for music moving at a steady beat. 2. A verb meaning to smoothly interact, maintain or improve relations with business associates, a person, or a situation." [...] "3. Musical term: All parts of a band working together. May have been a euphemism for lovers pleasuring each other simultaneously, or taken from the ruts in an old dirt road making a ride smoother." http://www.urbandictionary.com/define.php?term=groove Yo lo asocio con el concepto de estar metido en el "groove", o surco, que hace que un proceso siga su curso de manera natural, sin esfuerzo. No lo asocio aquí con el adjetivo "groovy". |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
13 hrs confidence:
1008 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|