they must have been very tired

Spanish translation: debían de estar muy cansados

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:they must have been very tired
Spanish translation:debían de estar muy cansados
Entered by: Bill Greendyk

15:25 Aug 19, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Children�s literature
English term or phrase: they must have been very tired
They must have been very tired after the long journey!

Los libros de gramática me dicen que se expresa esta perífrasis con "deber de," pero el uso común me parece decir "deber". ¿Cuál es lo correcto y apropiado para un libro para niños? ¡Gracias!
Bill Greendyk
United States
Local time: 16:41
comentario
Explanation:
¡No sólo tú eres el único que duda! Veamos lo que dice Seco:

"Deber+infinitivo. Locución que significa obligación. Ej: Pedro debe estar en el museo (=está obligado). No significa necesidad.

Deber de+infinitivo. Frase verbal que significa suposición. Ej: Pedro debe de estar en el museo (=probablemente está).

Así que en tu caso "debes" pober "deben de".

Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 15:48:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, quería decir que utilizaras la segunda opción. Pero como no te he propuesto traducción, ahí va:

\"Los niños debían de estar muy cansados después de un largo viaje (un viaje tan largo)\".

Selected response from:

Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 22:41
Grading comment
¡Gracias, Fernando! Creo que seré muy "legalista" en este caso, y seguiré lo que me dice Manuel Seco y tú. ¡Gracias a todos por su ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8comentario
Fernando Muela Sopeña
5 +6Deben haber estado muy cansados
two2tango
5 +1Tienen que haber estado muy cansados luego del largo viaje
ANAYANSI KONRAD
5 +1¡Seguro que estaban cansados después de tan larga jornada!
Oso (X)
5 +1Seguramente estaban muy cansados después de un viaje tan largo
regina1
5Deberían de haber estado muy cansados(as)
Claudia Andreani
5Debían estar muy cansados
Carmen Hernaiz
5a more colloquial version...
Rick Henry
3 +1por cierto han estado muy fatigados después de esta larga viaje
Rafa Lombardino
4Seguramente estarían muy cansados después del largo viaje.
Marta Bianchi
4tenían que haber estado muy cansados
Aberingi (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Deben haber estado muy cansados


Explanation:
Cómo estás Will!
Me suena muy claro, pero sugiero esperes la opinión de otros...
Saludos,
Enrique

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 15:49:04 (GMT)
--------------------------------------------------

No me puse a analizar lo que dicen los libros al respecto, pero si unos amigos me cuentan que la semana pasada caminaron 30 hçkilómetros, me suena natural decirles:
- deben haber estado muy cansados después de tan larga caminata!
Este ¨deben¨ no implica obligación


two2tango
Argentina
Local time: 17:41
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
4 mins

agree  Claudia Andreani
5 mins

agree  bhowen
5 mins

agree  Mariana Solanet
16 mins

agree  MikeGarcia
1 hr

agree  Cesar_U
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Deberían de haber estado muy cansados(as)


Explanation:
Otra opción para evitar dudas, podría ser, en un lenguaje más coloquial y usualmente usado por niños, "Tendrían que haber estado muy cansados...", siempre y cuando no se refiera a una traducción en la que si o si debas de usar el "must".

Exp. 9+ años de maestra y bibliotecaria.

Saludos

Claudia Andreani
Local time: 16:41
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Debían estar muy cansados


Explanation:
Debían estar muy cansados después de un día tan largo!

Siendo para niños, creo que debes simplificar al máximo la construcción de la frase sin cambiarle tiempos verbales ni significado. Personalmente lo traduciría de esta forma.

Saludos,
Carmen H.

Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 22:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
por cierto han estado muy fatigados después de esta larga viaje


Explanation:
no sé si te agrada mi humilde sugerencia

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 15:41:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Corrección para mi humilde sugerencia:
\"por cierto han estado muy fatigados después de este largo viaje\"

Rafa Lombardino
United States
Local time: 13:41
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marisa Pavan: este largo viaje
1 min
  -> gracias, Maripa, pensaba en otro término para "viaje" y no cambié lo que venia adelante
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
comentario


Explanation:
¡No sólo tú eres el único que duda! Veamos lo que dice Seco:

"Deber+infinitivo. Locución que significa obligación. Ej: Pedro debe estar en el museo (=está obligado). No significa necesidad.

Deber de+infinitivo. Frase verbal que significa suposición. Ej: Pedro debe de estar en el museo (=probablemente está).

Así que en tu caso "debes" pober "deben de".

Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-19 15:48:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, quería decir que utilizaras la segunda opción. Pero como no te he propuesto traducción, ahí va:

\"Los niños debían de estar muy cansados después de un largo viaje (un viaje tan largo)\".




    Diccionario de dudas y dificultades de la lengua espa�ola- Manuel Seco
Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 22:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
¡Gracias, Fernando! Creo que seré muy "legalista" en este caso, y seguiré lo que me dice Manuel Seco y tú. ¡Gracias a todos por su ayuda!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Colangelo: 100% verdad. Cuando se trata de una suposición, se debe usar "deber de"
9 mins

agree  Claudia Andreani
42 mins

agree  Lorenzo Elizalde
1 hr

agree  Marisa_mm (X)
2 hrs

agree  Carolina Garc�a (X): así suena a lo que quiere transmitir y estoy de acuerdo con el comentario
2 hrs

agree  Antonio Villarreal Ulloa
10 hrs

agree  IlonaT
21 hrs
  -> Gracias a todos

agree  Сергей Лузан
126 days
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Seguramente estarían muy cansados después del largo viaje.


Explanation:
Creo que este es el sentido de la oración.
Espero te sirva
Marta María

Marta Bianchi
Local time: 14:41
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
a more colloquial version...


Explanation:
habrán estado muy cansados.

HTH

Rick

Rick Henry
United States
Local time: 15:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Tienen que haber estado muy cansados luego del largo viaje


Explanation:
Otra opción, un poco más coloquial, que expresa el mismo sentido del 'deber ser'.


    Maestra de Ingl�s y Espa�ol adolescentes y adultos
ANAYANSI KONRAD
United States
Local time: 15:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IlonaT
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
¡Seguro que estaban cansados después de tan larga jornada!


Explanation:
Hola Bill,
Sólo una humilde sugerencia, por cierto nada literal, pensando en que la frase va dirigida a niños.
Las opciones de los compas me parecen muy buenas todas.
Buena suerte y un abrazo del Oso ¶:^)

Oso (X)
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 171

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela Sopeña: Buena propuesta, Oso
1 hr
  -> ¡Hola Fer! ¡Muy agradecido! ¶:^))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Seguramente estaban muy cansados después de un viaje tan largo


Explanation:
me parece que es la manera mas sencilla de decirlo, especialmente en un libro para niños

regina1
Local time: 17:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in YiddishYiddish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela Sopeña: También me gusta.
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tenían que haber estado muy cansados


Explanation:
me suena mejor :-)

Aberingi (X)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search