They must have been familiar sights

Spanish translation: Deben de haber pasado desapercibidas, como chicas normales... (que frecuentaban esos parajes)

20:32 Feb 17, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / short story
English term or phrase: They must have been familiar sights
There was one good thing: June went places with girl friends of hers, girls who were just as plain and steady as she, and so when
Connie wanted to do that her mother had no objections. The father of Connie's best girl friend drove the girls the three miles to town
and left them at a shopping plaza so they could walk through the stores or go to a movie, and when he came to pick them up again
at eleven he never bothered to ask what they had done.
They must have been familiar sights, walking around the shopping plaza in their shorts and flat ballerina slippers that always
scuffed the sidewalk, with charm bracelets jingling on their thin wrists; they would lean together to whisper and laugh secretly if
someone passed who amused or interested them. Connie had long dark blond hair that drew anyone's eye to it, and she wore part
of it pulled up on her head and puffed out and the rest of it she let fall down her back. She wore a pull-over jersey blouse that looked
one way when she was at home and another way when she was away from home. Everything about her had two sides to it, one for
home and one for anywhere that was not home: her walk, which could be childlike and bobbing, or languid enough to make anyone
think she was hearing music in her head; her mouth, which was pale and smirking most of the time, but bright and pink on these
evenings out; her laugh, which was cynical and drawling at home—"Ha, ha, very funny,"—but highpitched and nervous anywhere
else, like the jingling of the charms on her bracelet.

Es un fragmento del cuento de Joyce Carol Oates " Where are you going? Where have you been?. Muchas gracias por la ayuda.
YamiTissandie
Argentina
Spanish translation:Deben de haber pasado desapercibidas, como chicas normales... (que frecuentaban esos parajes)
Explanation:
Bienvenida a proZ.com.

Un par de opciones, basadas en la traducción que da Oxford para “familiar sights”...

Oxford (sight)
4 [c] a (thing seen): the sparrow is a familiar sight in our gardens
el gorrión se ve con frecuencia en nuestros jardines;

Lo redactaría más o menos así:

Deben de haber pasado desapercibidas, como chicas normales... (que frecuentaban esos lugares/lares...)

Saludos cordiales.


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-02-17 20:50:05 GMT)
--------------------------------------------------

Si hubiera un “unfamiliar sight”, sería algo que no es familiar, que no se ve normalmente, un “vista familiar” (literalmente) implica que “pasas desapercibido” por que es lo familiar, lo que sucede de forma frecuente, y que es normal. Nunca verías a una bailarina con botas de montaña, lo normal y frecuente es que lleve zapatillas de bailarina...
En medio de la plaza de San Pedro en el Vaticano, si ves a un par de monjas caminando, no sería nada raro... pero si las ves en un templo budista nepalés, tal vez te llamaría la atención...

“No llamaban la atención [particularmente]... pues las chicas solían frecuentar estos lugares...”


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2015-02-17 20:51:10 GMT)
--------------------------------------------------

erratum:

unA “vista familiar”

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2015-02-26 18:02:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome! (Glad to be of help!) :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 03:04
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5deben de haber sido escenas familiares
Jose Francisco Ugalde
4era natural verlas
Eileen Banks
4“Su presencia debió formar parte del paisaje cotidiano / de la vida cotidiana”
Rosmu
4Deben de haber pasado desapercibidas, como chicas normales... (que frecuentaban esos parajes)
JohnMcDove
4 -1Deben haber sido lugares/paisajes bien conocidos
PEDRO ODUBAYO T


Discussion entries: 2





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
they must have been familiar sights
era natural verlas


Explanation:
es lo que quiere decir - como siempre estaban, nadie se sorprendía de verlas ...

Eileen Banks
Argentina
Local time: 07:04
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
they must have been familiar sights
Deben haber sido lugares/paisajes bien conocidos


Explanation:
Esta ha sido mi pequeña aportación y espero que le sirva de algo.

PEDRO ODUBAYO T
Local time: 06:04
Works in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andy Watkinson: Son dos chicas. ¿cómo se pueden describir como "lugares/paisajes"
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
they must have been familiar sights
“Su presencia debió formar parte del paisaje cotidiano / de la vida cotidiana”


Explanation:
Mi interpretación.

Rosmu
Spain
Local time: 12:04
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
they must have been familiar sights
deben de haber sido escenas familiares


Explanation:
Es muy importante que se utilice "deben de" y no "deben" puesto que es una suposición, para lo que se usa "deber de".

Jose Francisco Ugalde
Costa Rica
Local time: 04:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
they must have been familiar sights
Deben de haber pasado desapercibidas, como chicas normales... (que frecuentaban esos parajes)


Explanation:
Bienvenida a proZ.com.

Un par de opciones, basadas en la traducción que da Oxford para “familiar sights”...

Oxford (sight)
4 [c] a (thing seen): the sparrow is a familiar sight in our gardens
el gorrión se ve con frecuencia en nuestros jardines;

Lo redactaría más o menos así:

Deben de haber pasado desapercibidas, como chicas normales... (que frecuentaban esos lugares/lares...)

Saludos cordiales.


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2015-02-17 20:50:05 GMT)
--------------------------------------------------

Si hubiera un “unfamiliar sight”, sería algo que no es familiar, que no se ve normalmente, un “vista familiar” (literalmente) implica que “pasas desapercibido” por que es lo familiar, lo que sucede de forma frecuente, y que es normal. Nunca verías a una bailarina con botas de montaña, lo normal y frecuente es que lleve zapatillas de bailarina...
En medio de la plaza de San Pedro en el Vaticano, si ves a un par de monjas caminando, no sería nada raro... pero si las ves en un templo budista nepalés, tal vez te llamaría la atención...

“No llamaban la atención [particularmente]... pues las chicas solían frecuentar estos lugares...”


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2015-02-17 20:51:10 GMT)
--------------------------------------------------

erratum:

unA “vista familiar”

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2015-02-26 18:02:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're welcome! (Glad to be of help!) :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 03:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 241
Grading comment
Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search