speak in your voice

Spanish translation: que son como tú/parecidos a ti

17:24 Mar 29, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: speak in your voice
Es un poema, el contexto es:
"love everyone that doesn’t know how to love, and love them even more than those who speak in your voice"

¿Alguien puede ayudarme? No entiendo si se refiere a "palabras que salen de su boca", a "hablar en nombre de otra persona", o a qué puede referirse.

Gracias de antemano.
Marisa Raich
Spain
Local time: 12:26
Spanish translation:que son como tú/parecidos a ti
Explanation:
"Those who speak in your voice" son los más parecidos a ti, con los que tienes más cosas en común, las mismas opiniones, pensamientos, etc...

¡Saludos!
Selected response from:

Claudia Pesce
Argentina
Local time: 07:26
Grading comment
Os agradezco a todos vuestras aportaciones, pero a efectos de la traducción que estoy haciendo creo que ésta es la opción que me va mejor.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2que hablan tu misma lengua
Cecilia Gowar
4 +1que piensan como tú
Carolina Orloff (X)
4"a quien habla en tu nombre"
Rosmu
3porque no saben amar
lugoben
3que son como tú/parecidos a ti
Claudia Pesce
2 +1que están en tu onda // que sintonizan contigo
Beatriz Ramírez de Haro
3quienes hablan con tu misma voz / quienes usan tu misma jerga
JohnMcDove


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
porque no saben amar


Explanation:
Lo entiendo de esta manera:
El hecho que ellos no saben amar hay que amarlos porque yo si entiendo que necesitan ayuda para entenderlo. Además, àmalos más que aquellos que no saben amar como tu para que aprendan a amar

lugoben
Local time: 06:26
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu aportación, lugoben. Pero me da la impresión de que se refiere más a "los que son como tú"... No sé, habrá que esperar a ver si alguna otra alma caritativa me echa una mano.

Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
que son como tú/parecidos a ti


Explanation:
"Those who speak in your voice" son los más parecidos a ti, con los que tienes más cosas en común, las mismas opiniones, pensamientos, etc...

¡Saludos!

Claudia Pesce
Argentina
Local time: 07:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Os agradezco a todos vuestras aportaciones, pero a efectos de la traducción que estoy haciendo creo que ésta es la opción que me va mejor.
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
que hablan tu misma lengua


Explanation:
En el sentido de sentir de la misma forma.
Sería bueno tener más contexto.

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 387

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Así lo he entendido yo, a bote pronto, sin más contexto. Pero resulta casi imposible “acertar” sin un contexto más amplio...
5 hrs
  -> ¡Gracias John!

agree  Jaime Oriard
18 hrs
  -> ¡Gracias Jaime!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
que piensan como tú


Explanation:
En este contexto preciso del poema, creo que podría funcionar, en el sentido de amar aún más a aquellos que son diferentes a tí

Carolina Orloff (X)
United Kingdom
Local time: 11:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adoración Bodoque Martínez
16 hrs
  -> Gracias, Adoración! Saludos
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
que están en tu onda // que sintonizan contigo


Explanation:
Creo que una opción de este tipo podría funcionar, pero es solo mi intuición, de ahí el nivel de seguridad bajo.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 12:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1556

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Gowar: Justamente lo primero que pensé fue "estar en la misma longitud de onda" o la misma sintonía...
4 hrs
  -> Saludos Cecilia - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"a quien habla en tu nombre"


Explanation:
COMENTARIO
Interpreto que se dice que hay que amar más a quienes nos parece más insensibles o fríos que a las personas que aparentemente están cerca de n osotros. Y las razones para ello, imagino que se expondrán a lo largo del poema.

EN BASE A LO DICHO ESTA ES MI TRADUCCIÓN:
Ama a todo aquel que no sabe cómo amar, y ámalo incluso más que a quien habla en tu nombre.

Rosmu
Spain
Local time: 12:26
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quienes hablan con tu misma voz / quienes usan tu misma jerga


Explanation:

“ama a todo el mundo que no sabe cómo amar, y ámales todavía más que a quienes hablan tu propia jerga”...

Ya le he dado mi acuerdo a cgowar, pues así entiendo yo también los versículos... a falta de un contexto amplio.

Incluyo un par de opciones. “Los que hablan tu misma jerga”, me gusta pues indica que pertenecen al mismo “clan”, o a tu mismo grupo étnico-lingüístico... Dependerá mucho del contexto, porque decirle a un hebreo, a un israelí, que “ame” más a un palestino, que a los que hablan hebreo, resulta una tarea harto difícil y ardua... Por no hablar de un seguidor del Barça, un culé, que habla catalán, que ame a un forofo del Real MadriT, que habla con su jerga de chulapo... más chulo que un ocho.

Dicho lo dicho, o más bien, escrito lo anterior, el uso de “tu misma voz”... una traducción literal “ande las haiga”, (donde las haya, para quienes no usen mi mEsma jerga”), tal vez pueda funcionar perfectamente.

“ama a todo el mundo que no sabe cómo amar, y ámales todavía más que a quienes hablan con tu misma voz”...

Esto me recuerda a cuando era un yo un crío, cuando Franco todavía estaba gobernando... en que hubo algún tipo de campaña para votar a algún político... “Vota a XXX: la voz de los sin voz”...

Por lo menos, esperemos no oír voces... y valoremos las voces de los demás... Haciendo que la nuestra también se escuche. Oju!

Saludos cordiales.


JohnMcDove
United States
Local time: 03:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 241
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search