Pick the medoly

01:05 Jul 13, 2015
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / alguna sugerencia para la traducción de pick.
English term or phrase: Pick the medoly
[...] while his father strummed the guitar or picked the melody with quick fingertips.
francef31
Local time: 23:58


Summary of answers provided
4 +1tocar la melodía con dedos
David Hollywood
4 +1pulsar la melodía
Cecilia Gowar
5arpegiaba (la melodía)
Fernando Davin Perez
4saca la melodía
Juan Arturo Blackmore Zerón
3seguía la melodía
Néstor Adrián Rueda


Discussion entries: 5





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pick the medoly
tocar la melodía con dedos


Explanation:
La duda de si tocar con dedos o con púa, es tal vez una de las más generalizadas entre los principiantes, estudiantes, y bajistas nóveles en general. Para no ...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2015-07-13 01:16:04 GMT)
--------------------------------------------------

la diferencia aquí es que "pick" significa usar los dedos en vez de tocar con púa

David Hollywood
Local time: 01:58
Native speaker of: English
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lugoben: Quizás también sea "puntear la melodía.http://forum.wordreference.com/threads/finger-picking-barre-...
42 mins

agree  Andy Watkinson: También diría "puntear" (y para el bajo con los dedos, Jack Bruce RIP)
57 mins

disagree  Kirsten Larsen (X): No, "tocar con los dedos" no es el término correcto.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pick the medoly
saca la melodía


Explanation:
La diferencia entre "strum" tocar con los dedos golpeando o deslizando y "pick" con algo puntiagudo. Sin embargo creo que no hay diferencia en español, en ambos casos lo propio sería "tañer". Mi proposición es, desde luego, coloquial.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 23:58
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pick the melody
pulsar la melodía


Explanation:
"... mientras su padre rasgueaba la guitarra o pulsaba la melodía con dedos ágiles."

Es pulsar o puntear. El primero es más coloquial.

"Cuando tocas la guitarra, usas los dedos de tu mano izquierda para presionar las cuerdas en el mástil de la guitarra y utilizas tu mano derecha para pulsar o rasguear las cuerdas al final del puente de la guitarra."
http://lacuerda.net/Recursos/jamorama/?sec=1


Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 387

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Curious that although pick as a verb means to play with the fingers, a pick (noun) is a plectrum.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pick the medoly
arpegiaba (la melodía)


Explanation:
Finger picking es hacer arpegios o arpegiar. Al apegiar se tocar las cuerdas de una en una con un solo dedo. Esto sería lo opuesto a strumming o striking, donde se hacen pasadas, hacia arriba o hacia abajo, por todas y casi todas las cuerdas de la guitarra. Yo, personalmente no incluiría "la melodía" en la frase, pero eso queda a tu criterio.

Fernando Davin Perez
Spain
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pick the melody
seguía la melodía


Explanation:
Simplemente otra opción.
Me parece que suena más natural. De todos modos quizás se necesitaría un poco más de contexto.

Néstor Adrián Rueda
Argentina
Local time: 01:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search