GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:48 Feb 8, 2016 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / under a flag | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Juan Arturo Blackmore Zerón Mexico Local time: 05:51 |
bajo la bandera blanca de tregua Explanation: "Se reunieron bajo la bandera blanca de tregua" es el aporte que se me ocurre. Al decir "bandera blanca" estamos expresando lo de "truce", y al aclarar el término "tregua" estamos cubriendo la parte de "temporary cease fire". Queda muy lindo expresado en inglés, y aunque es redundante no se nota. Creo que en español es más fácil notar la redundancia, y por eso no optaría por lo literal. ¡Espero que este aporte te ayude! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bajo la protección de una bandera de tregua y cese al fuego temporal Explanation: dos dirigentes se reunieron bajo la protección de una bandera de tregua y cese al fuego temporal |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
al amparo de una bandera blanca se convino un cese el fuego temporal Explanation: Mi propuesta. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.