red light

Spanish translation: ambiente/zona iluminado/a de rojo/con luces rojas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:red light
Spanish translation:ambiente/zona iluminado/a de rojo/con luces rojas
Entered by: Cecilia Gowar

08:27 Mar 24, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: red light
I decided to answer Pablo's sixth unanswered phone message. We spoke two languages together that helped me forget. One was Spanish, the other was sex.
"Jenny, llamaste" His surprise looked genuine and excited me.
Did you think I wouldn't call? The pause before his reply said more than most of our words ever did. Let's meet at the restaurant, the usual one. So I dressed in a tight black miniskirt and skimpy white top, and slipped into the streets.
After three hours of anticipation with Pablo, oiled by a bottle of Borgoña red wine, coffee, cognac and a great deal of eye contact, I am hungry, yet there is something about entering the place that I can never get used to. I think it's the smugness of it all, the coy yet knowing glint in the eyes of the couple who are just leaving as you step into the RED LIGHT, or the matter-of-factness about the man behind the counter who asks if you want "with video or without" and the discreet way he hands you the keys.

¿SE REFIERE A UNA HABITACIÓN?
Antonio Berbel Garcia
Local time: 21:23
ambiente/zona iluminado/a de rojo/con luces rojas
Explanation:
Si bien no hay más contexto, supongo que este encuentro tiene lugar en Argentina, y la pareja describe la entrada a lo que se conoce como "hotel alojamiento/albergue transitorio". El cruce con otra pareja que sale con lo que se describe como un brillo travieso en los ojos y otros detalles lo confirman.
De modo que se trata de la entrada a un ambiente/zona iluminados con luces rojas. Según cómo lo redactes puedes variar "luces rojas, iluminación roja" etc. Si eliges decir "iluminado/a" no digas "luces", porque es repetitivo.
He aquí una descripción de dichos establecimientos:
https://es.wikipedia.org/wiki/Albergue_transitorio
Selected response from:

Cecilia Gowar
United Kingdom
Grading comment
gracias!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ambiente/zona iluminado/a de rojo/con luces rojas
Cecilia Gowar
4el foco/la luz roja
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 12





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
el foco/la luz roja


Explanation:
En muchos países instalan a la entrada o en el dintel de la puerta un foco rojo que es indicación de que se trata de un hotel de paso y no ponen anuncios, o ponen anuncio con el foco rojo.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 14:23
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  patinba
6 mins
  -> Gracias Patinba!

disagree  DLyons: Yes, there's a red light but that's not the point.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ambiente/zona iluminado/a de rojo/con luces rojas


Explanation:
Si bien no hay más contexto, supongo que este encuentro tiene lugar en Argentina, y la pareja describe la entrada a lo que se conoce como "hotel alojamiento/albergue transitorio". El cruce con otra pareja que sale con lo que se describe como un brillo travieso en los ojos y otros detalles lo confirman.
De modo que se trata de la entrada a un ambiente/zona iluminados con luces rojas. Según cómo lo redactes puedes variar "luces rojas, iluminación roja" etc. Si eliges decir "iluminado/a" no digas "luces", porque es repetitivo.
He aquí una descripción de dichos establecimientos:
https://es.wikipedia.org/wiki/Albergue_transitorio

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 387
Grading comment
gracias!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DLyons: This seems obvious correct.
2 hrs
  -> Thanks DLyons!

agree  JohnMcDove: Sí, "la zona iluminada de rojo"... creo que es lo suficientemente indicativo o sugestivo dentro del contexto... Zona roja en su sentido literal y figurativo...
7 hrs
  -> Thanks John!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search