15:17 Jun 10, 2016 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JohnMcDove United States Local time: 19:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | vil jauría de perros [despreciables] |
| ||
4 | perrada sin dueño |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
http://www.atlantisjournal.org/old/Papers/v8%20n1%202/v8%20n1%202-16.pdf |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
“you common cry of curs!\" perrada sin dueño Explanation: ¡Perrada sin dueño cuyo vaho desprecio Cual olores de fétidos pantanos, placeres suyos que aprecio Como a los cuerpos muertos de hombres aun sin fosa Que corrompen el ambiente, haré que cesen Y con su incertidumbre aquí se queden! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
“you common cry of curs!\" vil jauría de perros [despreciables] Explanation: Me inclino por la versión que aporta PMA. Si la pone él como respuesta, la voto, y retiro esta. Pero la incluyo en la sección de respuestas, porque me parece buena. Saludos. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2016-06-11 04:16:11 GMT) -------------------------------------------------- Bueno, esto es googleable, y aparece aquí. (Todo el crédito confidencialmente, entre nosotros, muchachos, para PMA). https://books.google.com/books?id=etHKdHka0qAC&pg=PA187&lpg=... |
| |
Grading comment
| ||