“You common cry of curs!\"

Spanish translation: vil jauría de perros [despreciables]

15:17 Jun 10, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Literature
English term or phrase: “You common cry of curs!\"
No logro encontrar la versión en español del siguiente fragmento de la Tragedia de Coriolano de Shakespeare (Tercer Acto, Escena III):

“You common cry of curs! whose breath I hate
As reek o' the rotten fens, whose loves I prize
As the dead carcasses of unburied men
That do corrupt my air, I banish you;
And here remain with your uncertainty!”
Gisela Cracco
Argentina
Local time: 23:07
Spanish translation:vil jauría de perros [despreciables]
Explanation:
Me inclino por la versión que aporta PMA.

Si la pone él como respuesta, la voto, y retiro esta.

Pero la incluyo en la sección de respuestas, porque me parece buena.

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-06-11 04:16:11 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, esto es googleable, y aparece aquí. (Todo el crédito confidencialmente, entre nosotros, muchachos, para PMA).

https://books.google.com/books?id=etHKdHka0qAC&pg=PA187&lpg=...
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 19:07
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3vil jauría de perros [despreciables]
JohnMcDove
4perrada sin dueño
Juan Arturo Blackmore Zerón
Summary of reference entries provided
http://www.atlantisjournal.org/old/Papers/v8%20n1%202/v8%20n1%202-16.pdf
Pablo Martínez (X)

Discussion entries: 5





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
“you common cry of curs!\"
perrada sin dueño


Explanation:
¡Perrada sin dueño cuyo vaho desprecio
Cual olores de fétidos pantanos, placeres suyos que aprecio
Como a los cuerpos muertos de hombres aun sin fosa
Que corrompen el ambiente, haré que cesen
Y con su incertidumbre aquí se queden!

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 21:07
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
“you common cry of curs!\"
vil jauría de perros [despreciables]


Explanation:
Me inclino por la versión que aporta PMA.

Si la pone él como respuesta, la voto, y retiro esta.

Pero la incluyo en la sección de respuestas, porque me parece buena.

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-06-11 04:16:11 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, esto es googleable, y aparece aquí. (Todo el crédito confidencialmente, entre nosotros, muchachos, para PMA).

https://books.google.com/books?id=etHKdHka0qAC&pg=PA187&lpg=...

JohnMcDove
United States
Local time: 19:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 241
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Martínez (X): Bueno, tendré que empezar a hacer algo útil. Saludos, Juan y buen finde :-)
1 hr
  -> Bueno, pues ahora, ¿qué soy yo? ¿Un pirata? ¿Un corsario desalmado? "Y si caigo, ¿qué es la vida? Por perdida ya la di, cuando el yugo del esclavo como un bravo sacudí..."

agree  Beatriz Ramírez de Haro: With due acknowledgement to pma.
8 hrs
  -> Lo dicho. Muchas gracias a Pablo y a ti. :-)

agree  Pablo Cruz
3 days 5 hrs
  -> Muchas gracias, Pablo. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


16 mins peer agreement (net): +1
Reference: http://www.atlantisjournal.org/old/Papers/v8%20n1%202/v8%20n1%202-16.pdf

Reference information:
En el texto figura una traducción. No sé de quién es, ni si es buena o mala... :-), pero te paso el enlace por si te sirve de algo.

Pablo Martínez (X)
Spain
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  JohnMcDove: No suena mal. ¿Lo podrías poner como respuesta, para que la preguntante cierre la pregunta "comme il faut"? /./ No había caído. Bueno, te recomiendo la charla entre Einstein y Tagore que yo mismo debería releer.
2 hrs
  -> ¿Cómo? No me parece prudente. ¿Y mi reputación, qué? Luego lo ve la gente y dice: "míralo..., el que sólo leía libros técnicos... y yo que le tenía por un tipo sensato... y resulta que lee a Shakespeare..." Lo siento, pero no lo soportaría...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search