3 hrs confidence: so far and no further hasta aquí y ni un paso más / hasta aquí y nos plantamos
Explanation: Hasta aquí y para el carro. Hasta aquí hemos llegado... (de acuerdo con tu opción, y las aportadas, creo que es lo más natural, pero sin saber nada del contexto del capítulo, es difícil dar alguna opción adicional más o menos válida.) Si es un poema bélico o antibélico... "avanzamos hasta aquí y nos detuvieron". La avanzada se detiene. Hemos llegado hasta aquí, pero esto se acabó... (si es un relato de una relación que se rompe) Lo dieron todo, pero ahí se acabó su suerte Es decir, que dependiendo del tema del capítulo, podrías encontrar un título (breve, a ser posible, no como yo, que me enrollo), que se integrara con el contexto. Nos dejamos la piel, y eso fue todo. Luchamos con valentía, pero todo acabó ahí. Bueno, hasta aquí he llegado, si no me das más contexto... aquí me planto... ;-) Saludos cordiales.
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2017-07-10 21:33:42 GMT) --------------------------------------------------
"Hasta ahí podríamos llegar" si indica "intolerancia", entonces, el capítulo se podría titular: "Intolerancia"... (una dicotomía de la fantástica novela "Tolerancia" por Hendrik Willem van Loon...)
-------------------------------------------------- Note added at 1 day3 hrs (2017-07-11 21:18:31 GMT) --------------------------------------------------
Ah, entonces "Callejón sin salida" o incluso "Punto muerto"... "Bloqueado" (Bloqueados) "Impasse" creo que serían opciones muy válidas, y creo que mejor que otras opciones. "Callejón sin salida" me gusta bastante. Aunque "Impasse" o "Compás de espera" pueden darle un matiz de suspense que invite al lector a sumergirse en el capítulo y devorarlo. Bueno, y si el registro fuera un poco jocoso: "Se acabó lo que se daba" "Compuesto y sin (más) pistas", (cómico, si el tipo fuera gay, o sea "compuesto y sin novio".) Otras opciones más "dramáticas" "Más allá de la desesperación" "Desesperado y sin salida". "Sin opciones", "sin salida"... Como ves, creo que se podrían conseguir traducciones que no fueran "unduly free", pero sí con la suficiente libertad como para trasmitir el registro de la novela original... Saludos, una vez más. :-)
-------------------------------------------------- Note added at 2 days3 hrs (2017-07-12 21:05:27 GMT) --------------------------------------------------
De nada, me alegro de que las opciones se integren bien en el contexto... :-)
| JohnMcDove United States Local time: 02:59 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 241
|
| | Grading comment Gracias por todas las propuestas, de verdad, a tod@s. |
| Notes to answerer
Asker: ¡Ja,ja,ja! El contexto del capítulo es que el protagonista ha llegado a un callejón sin salida, a un punto muerto (otras opciones :-)) en la investigación que lleva a cabo sobre la repentina desaparición de su mejor amigo. Muchísimas gracias, John.
Asker: La verdad es que todas las opciones que propones son estupependas. Muy acordes con el capítulo.
Asker: Muchísimas gracias, una vez más : )
|
| Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications
|