self-corrective

Spanish translation: corregirnos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:self-corrective
Spanish translation:corregirnos
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

15:38 Jul 28, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Literature
English term or phrase: self-corrective
"We tend to go far beyond the self-corrective lucidity necessary for improving our shortcomings, instead berating and belittling ourselves for our foibles with a special kind of masochism."


Although I thought the translation "autocorrectiva" would be correct, I found that in the RAE (Real Academia Española) the words "autocorrección" or "autocorrectiva" do not appear.

Is it correct to say: "autocorrectiva" ?

Thank you.
Teresita Giancola
Uruguay
corregirnos
Explanation:
Entiendo que en español el sentido de "self" está incluido en el reflexivo y que por lo tanto el prefijo "auto" no es necesario.
Por otra parte, la primera mitad de la frase habla claramente de corregir nuestras deficiencias o defectos, frente a la autocrítica excesiva que menciona en la segunda parte.
Por eso sugiero utilizar el verbo "corregir" en forma reflexiva con una redacción de este tipo:
"Tendemos a ir mucho más allá de corregirnos con la lucidez necesaria para superar nuestras deficiencias/limitaciones/defectos etc."
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 12:40
Grading comment
Thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5autocrítica
Cecilia Gowar
5 +1autocorrectiva / de la autocorrección / de la corrección propia
Maximiliano Vaccaro
3 +3corregirnos
Beatriz Ramírez de Haro
3 +1para autocorregirse
Juan (JP) Campaya
3propósito de enmienda
JohnMcDove


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
para autocorregirse


Explanation:
Autocrrección está muy ligado al corrector automático del diccionario, como ser el de Word. Por eso me parece que estaría bueno ponerlo lo más claro posible: "... la lucidez necesaria para autocorregirse..."

Juan (JP) Campaya
Argentina
Local time: 07:40
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cecilia Gowar: Tampoco está aceptado por la RAE.
6 mins
  -> Sí, es verdad, pero no sabría por qué limitarían la aplicación de auto- a las palabras que ellos aceptan. Yo también siempre busco en la RAE pero en muchos casos no me quedo con lo que dicen. Aunque no acepten una palabra, si se usa, no la pueden negar.

agree  JohnMcDove: http://dle.rae.es/?id=4Quv5F7 No sabría decir bajo que "ley", la RAE acepta o no acepta términos que usan los hablantes y escritores afianzados. (Véase "CREA"). Pero el prefijo "auto-" figura en el DRAE. Comme il faut... ;-)
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
autocrítica


Explanation:
En efecto, ¨autocorrectiva¨no está aceptado. Te propongo una palabra que puede funcionar en el contexto. También podrías decir ¨que se corrige a sí misma¨ pero le quitaría fluidez a la frase.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2018-07-28 16:03:46 GMT)
--------------------------------------------------

Algunos ejemplos:
... en una enunciación un tanto contradictoria, acudiendo a la "lucidez autocrítica" con la que el propio Reyes comentó su poema dramático, al cual él considera ...
http://bit.do/esMwn
Los comentarios son, por supuesto, más fáciles de efectuar cuando los que se critican son los otros, pero esto no impide cierta lucidez autocrítica, que lleva a ...
http://bit.do/esMwz


Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 387

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Fairen: Lucidez autocrítica, suena bien
2 hrs
  -> ¡Gracias Sara!

agree  Juan Gil
21 hrs
  -> ¡Gracias Juan!

agree  Mónica Algazi
1 day 2 hrs
  -> ¡Gracias Mónica!

agree  JohnMcDove: De acuerdo en que esta opción suena más idiomática (IMHO), pero "autocorrectivo", es un término tan aceptado como cualquier otro formado por el prefijo "auto-"... ¿No es así? Si no es así, no hay problema en autoflagelarme y rectificar... :-)
1 day 9 hrs
  -> ¡Gracias John!

neutral  Juan (JP) Campaya: Esta palabra es la que mejor suena y no genera ningún debate sobre su aceptación. Pero no estoy seguro de que sea la que el autor buscaba cuando escribió el texto original. De ser así, podría haber usado self-criticism.
2 days 2 hrs
  -> Es cierto, pero sería ¨self-critical¨en todo caso, porque es un adjetivo.

agree  Terence Jeal
2 days 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
autocorrectiva / de la autocorrección / de la corrección propia


Explanation:
Hola, Teresita:

Vuelvo a publicar la respuesta para organizar mejor la información.

Yo la consideraría una construcción válida. El hecho de que no esté recogida en el diccionario no quiere decir que la palabra sea incorrecta ni que su uso esté censurado. Una construcción similar a esta es la de autodestructivo, que sí está incluida en el Diccionario de la lengua española

“Los diccionarios no recogen necesariamente toda la familia léxica de una palabra (en el académico figura, por ejemplo, el adjetivo mediterráneo, pero no el sustantivo, también posible, mediterraneidad). Tampoco están todas las formas que se pueden derivar de un término: el Diccionario registra casa, pero no megacasa, casita o casaza (aunque sí incluye mega-, -ita y -aza como elementos compositivos)”. Fuente: https://www.fundeu.es/especial-diccionarios/10-preguntas-fre...

El prefijo auto- y el adjetivo correctivo están recogidos en el Diccionario de la lengua española.

• “auto-
[…]
1. elem. compos. Significa 'propio' o 'por uno mismo'. Autosugestión, autobiografía, automóvil, automedicarse”. Fuente: http://dle.rae.es/?id=4Quv5F7

• “correctivo
[…]
1. adj. Que corrige”. Fuente: http://dle.rae.es/?id=AxMFBbl

También incluyo otras alternativas que podrían funcionar.


--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2018-07-28 16:30:58 GMT)
--------------------------------------------------

Uy, disculpen. Cuando volví a publicar la respuesta, por accidente cambié mi nivel de certeza, que es de 4.

¡Saludos!

Maximiliano Vaccaro
Argentina
Local time: 07:40
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Jjjandred persent agrí! ;-)) / (Pero ten en cuenta que el "4" en China, es número de mala suerte, así que, no hay problema... ;-)
1 day 8 hrs
  -> Ja, ja, ¡gracias, John! No sabía lo del 4. Tomo nota. ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
corregirnos


Explanation:
Entiendo que en español el sentido de "self" está incluido en el reflexivo y que por lo tanto el prefijo "auto" no es necesario.
Por otra parte, la primera mitad de la frase habla claramente de corregir nuestras deficiencias o defectos, frente a la autocrítica excesiva que menciona en la segunda parte.
Por eso sugiero utilizar el verbo "corregir" en forma reflexiva con una redacción de este tipo:
"Tendemos a ir mucho más allá de corregirnos con la lucidez necesaria para superar nuestras deficiencias/limitaciones/defectos etc."


Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 12:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1556
Grading comment
Thank you very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorenab23: Bravo Beita!
37 mins
  -> Gracias Lorenita, te deseo un verano estupendo.

agree  JohnMcDove: Beatus homo qui invenit sapientiam... Solo por soltar un latinajo al estilo del viejo pirata de Asterix... ;-)
1 day 9 hrs
  -> Como los Dupondt: "Je dirais même plus..." ,-)

agree  Juan (JP) Campaya: Tenés mucha razón. Pero yo pondría "la lucidez necesaria para corregirnos..." así no se pierde el foco
2 days 4 hrs
  -> Sí, me gusta tu redacción. Saludos Juan - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
propósito de enmienda


Explanation:
\"We tend to go far beyond the self-corrective lucidity necessary for improving our shortcomings, instead berating and belittling ourselves for our foibles with a special kind of masochism.\"

Tendemos a ir mucho más allá de la lucidez del propósito de enmienda necesario para mejorar nuestros puntos flacos, en vez de ello, nos reprochamos y nos menospreciamos por nuestras flaquezas con una especie de masoquismo especial.

Aporto esta opción, algo libre (o no tan libre), aunque me parece que todas las que se apuntan tienen validez y son comprensibles. Incluyendo la de Chema (discussion), donde incluye "autocrítica" y "corrección"..., muy correctamente, claro.

En un contexto con antecendentes católicos o cristianos, aporto esta opción, sacada tal vez del catecismo de hace unas décadas...

Saludos cordiales...

Y como decía el dicho castizo: "Rectificar es de sabios" (por ende, lerende, requiere de lucided ecuánime y buen criterio, Desiderio...)

O como dicen en euskera:

Sekula ez da berandu, bide txarra uzteko, es decir:

Nunca es tarde para dejar el mal camino...

(Que nadie vaya a pensar que yo hablo euskera..., es una de esas que he encontrado en el Centro Virtual Cervantes... ;-)

Bueno, no me enrollo más, que me pilla el toro, y luego el toro tendrá que hacer algún acto de contricción... (pobrecillo)

Saludos cordiales.

JohnMcDove
United States
Local time: 03:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 241
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search