timeless traits that cross the chasms of human experience

Spanish translation: rasgos ajenos al tiempo que salvan los abismos de la experiencia humana

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: timeless traits that cross the chasms of human experience
Spanish translation:rasgos ajenos al tiempo que salvan los abismos de la experiencia humana
Entered by: koalix

16:15 Jul 9, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Novela histórica
English term or phrase: timeless traits that cross the chasms of human experience
En la sinopsis de una novela, al describir los personajes:
"His characters are alive and resonant, imbued with timeless traits that cross the chasms of human experience: love, fear, ambition, rivalry and honour".

Mi humilde intento: Sus sólidos personajes rebosan vida y están construidos a partir de rasgos atemporales que van más allá de las carencias de la experiencia humana: amor, miedo, ambición, rivalidad y honor.

Agracedería correcciones y sugerencia.
koalix
rasgos ajenos al tiempo que salvan los abismos de la experiencia humana
Explanation:
Me gusta la estructura de la traducción que propones, pero no veo la posibilidad de traducir "chasms" por "carencias".
La imagen del original "cross the chasms" es una expresión hecha que tiene una expresión equivalente en español: "salvar los abismos".

Retocaría así la traducción propuesta:

"Sus sugestivos personajes rebosantes de vida están construidos a partir de rasgos ajenos al tiempo que salvan los abismos de la experiencia humana: amor, miedo, ambición, rivalidad y honor."

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-07-10 11:37:18 GMT)
--------------------------------------------------

Me alegra que te haya sido útil. Saludos cordiales.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 07:03
Grading comment
Mil gracias, Beatriz.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2rasgos que trascienden el tiempo y que cruzan los abismos de la experiencia humana
María del Carmen García
3 +2(impregnados) de eternos atributos que surcan los abismos/las simas de la experiencia humana
Paula Hernandez
4Vicisitudes intrinsecas de la experiencia humana que la acentuan
Gabriel Ferrero
4rasgos inmutables de la experiencia humana desde tiempos inmemoriales
Pablo Waldman
4rasgos ajenos al tiempo que salvan los abismos de la experiencia humana
Beatriz Ramírez de Haro
3confundidos en sus perennes cualidades con las que remontan su humana profundidad
Juan Arturo Blackmore Zerón
3rasgos sin tiempo que vadean los ríos de la experiencia humana
Mónica Algazi


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
confundidos en sus perennes cualidades con las que remontan su humana profundidad


Explanation:
Tu versión es muy buena. Otra opción...

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 00:03
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias por la rapidez! Saludos

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vicisitudes intrinsecas de la experiencia humana que la acentuan


Explanation:
Vicisitudes intrinsecas me parece mas apropiado, visto que son inherentes a los estadios emotivos del ser humano. Cross sirve a recalcar el impacto de dichas vicisitudes sobre la psique.

Gabriel Ferrero
France
Local time: 07:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Me gusta lo de "vicisitudes intrínsecas", voy a intentar cuadrarlo con el resto del texto. ¡Gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rasgos sin tiempo que vadean los ríos de la experiencia humana


Explanation:
My take:
Sus personajes son vívidos y resuenan en nuestro interior por sus rasgos sin tiempo que vadean los ríos de la experiencia humana: el amor, el miedo, la ambición, la rivalidad, el honor.

La más poética "vadean los ríos" puede reemplazarse por "superan las diferencias"

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 02:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 180
Notes to answerer
Asker: ¡Mil gracias, Mónica!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(impregnados) de eternos atributos que surcan los abismos/las simas de la experiencia humana


Explanation:
que atraviesan las simas..

que traspasan las simas de la existencia/experiencia....

A ver qué dicen otros colegas....



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-09 17:25:26 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí va otra:

que surcan/que roen/navegan las profundidades de la experiencia/existencia....

dependiendo de cuánto te quieras/puedas alejar del texto original...



Paula Hernandez
United Kingdom
Local time: 06:03
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Es una novela sobre el mar, así que lo de que "navegan las profundidades..." me va muy bien con el texto. ¡Muchas gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Molina Pulgar: los abismos
10 mins
  -> Muchas gracias!

agree  Gabriel Ferrero
1 hr
  -> Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
rasgos que trascienden el tiempo y que cruzan los abismos de la experiencia humana


Explanation:
"His characters are alive and resonant, imbued with timeless traits that cross the chasms of human experience: love, fear, ambition, rivalry and honour".

Lo traduciría de la siguiente manera:

Sus/Los personajes se muestran vivos y resuenan porque poseen rasgos que trascienden el tiempo y que cruzan los abismos de la experiencia humana: amor, miedo, ambición, rivalidad y honor.

María del Carmen García
Argentina
Local time: 02:03
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: ¡Muchísimas gracias! Eso se acerca mucho a lo que busco.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriel Ferrero
1 hr

agree  Pablo Waldman
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rasgos inmutables de la experiencia humana desde tiempos inmemoriales


Explanation:
Esta es mi sugerencia para que tengas otras opciones, ¡suerte!

Pablo Waldman
Argentina
Local time: 02:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: ¡Mil gracias, Pablo!

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rasgos ajenos al tiempo que salvan los abismos de la experiencia humana


Explanation:
Me gusta la estructura de la traducción que propones, pero no veo la posibilidad de traducir "chasms" por "carencias".
La imagen del original "cross the chasms" es una expresión hecha que tiene una expresión equivalente en español: "salvar los abismos".

Retocaría así la traducción propuesta:

"Sus sugestivos personajes rebosantes de vida están construidos a partir de rasgos ajenos al tiempo que salvan los abismos de la experiencia humana: amor, miedo, ambición, rivalidad y honor."

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-07-10 11:37:18 GMT)
--------------------------------------------------

Me alegra que te haya sido útil. Saludos cordiales.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 07:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1556
Grading comment
Mil gracias, Beatriz.
Notes to answerer
Asker: Me quedo con tu propuesta, Beatriz. Cambiaré lo de "ajenos al tiempo" por inmutables, porque ya había usado la palabra "tiempo" en el párrafo anterior, pero me parece una solución elegante y concisa. Muchísimas gracias por tu tiempo.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search