autumn stricken; bloomed and blossomed; whatever direction turn

Spanish translation: Los caminos otoñales florecían de repente...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:autumn stricken; bloomed and blossomed; whatever direction turn
Spanish translation:Los caminos otoñales florecían de repente...
Entered by: Ladydy

03:56 Jul 20, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: autumn stricken; bloomed and blossomed; whatever direction turn
Quiero traducir el siguiente verso místico:

"The autumn stricken paths suddenly bloomed and blossomed, in whatever direction the Beloved turns, there is only spring."
Ladydy
Local time: 19:25
Los caminos otoñales florecían de repente...
Explanation:
Los caminos otoñales florecían de repente, allí donde se dirige el [Beloved] sólo existe la primavera.
Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 19:25
Grading comment
Muchas gracias por la respuesta. Especialmente me gustó lo de "allí donde se gire el amado, solo existe la primavera". Me parece algo muy acertado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Los caminos otoñales florecían de repente...
Chema Nieto Castañón
4El otoño, que evanesce a las flores y al verde, había cedido a la primavera; esta se veíapor doquier
Gabriel Ferrero
3Los caminos teñidos de otoño de repente empezaron a brotar y florecer, y dondequiera que x se gire
Karin Monteiro-Zwahlen
3la paleta otoñal de los caminos dio paso a un mágico florecer
Mónica Algazi
3Los senderos otoñales de súbito floridos y verdes; donde mi Amado/a vaya, la primavera está presente
Benjamín Larenas Veas


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Los caminos otoñales florecían de repente...


Explanation:
Los caminos otoñales florecían de repente, allí donde se dirige el [Beloved] sólo existe la primavera.

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31
Grading comment
Muchas gracias por la respuesta. Especialmente me gustó lo de "allí donde se gire el amado, solo existe la primavera". Me parece algo muy acertado.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro: Lo bueno si breve... Saludos Chema
6 hrs
  -> Gracias, Bea. Y sí, la estructura original casi invita a traducir a modo de haiku. ¡Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
El otoño, que evanesce a las flores y al verde, había cedido a la primavera; esta se veíapor doquier


Explanation:
En literatura lo mejor es usar palabras que evocan sensaciones y percepciones abstractas, que estimulan a la mente a querer leer más.

Gabriel Ferrero
France
Local time: 19:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Los caminos teñidos de otoño de repente empezaron a brotar y florecer, y dondequiera que x se gire


Explanation:
Los caminos teñidos de otoño de repente empezaron a brotar y florecer, y por dondequiera que x se gire (mire) solo reina la primavera.

Es curioso el cambio de tiempo verbal en la frase. Creo que sin más contexto es difícil de entender

Karin Monteiro-Zwahlen
Local time: 19:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la paleta otoñal de los caminos dio paso a un mágico florecer


Explanation:
De pronto, la paleta otoñal de los caminos dio paso a un mágico florecer. Adondequiera dirija sus pasos la Amada/el Amado, reina la primavera.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 14:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 180
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Los senderos otoñales de súbito floridos y verdes; donde mi Amado/a vaya, la primavera está presente


Explanation:
Una posible traducción, espero te sirva de inspiración para tu propia versión.

Benjamín Larenas Veas
Chile
Local time: 13:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias. Fue la segunda traducción que más me gustó.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search