narrow web ink

Spanish translation: tintas para bandas (de impresión) angostas, tintas para máquinas de imprimir de banda angosta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:narrow web ink
Spanish translation:tintas para bandas (de impresión) angostas, tintas para máquinas de imprimir de banda angosta
Entered by: Spanish-English Translator

20:01 Jun 17, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / impresión
English term or phrase: narrow web ink
Reductions in capacity are impacting on all areas of the industry with the packaging and narrow web ink markets also similarly affected by global shortages in key materials such as acrylates or acrylic resins which are derived from acrylic acid.
Spanish-English Translator
Local time: 19:06
tintas para bandas (de impresión) angostas, tintas para máquinas de imprimir de banda angosta
Explanation:
He descubierto que hay dos tipos de impresoras: wide web y narrow web (donde web es, obviamente, la banda continua o medio de impresión en forma de rollo). Este fabricante dice:

Welcome to Flint Group Packaging and Narrow Web [...] A complete product portfolio of flexographic, gravure and sheetfed inks for Packaging and Narrow Web applications [...] The broad range of products meets the requirements of all relevant wide web and narrow web applications including flexible packaging, paper and board, self-adhesive labels, in mould labels, wrap around and shrink labels.
( http://www.flintgrp.com/en/divisions/Packaging-and-Narrowweb... )

Si te fijas más abajo, hay un vínculo que dice Narrow Web Labels. ¿Qué me dice esto? Que es lógico que para imprimir etiquetas y envases se utilicen impresoras más angostas, y que la particularidad de ese uso exija tintas con características especiales: por ejemplo, resistentes al vinagre, la acetona, los alcoholes, los aceites y cualquier otra sustancia que pueda venderse en un envase o detrás de una etiqueta.

En este libro encontrarás resaltada una breve descripción de ambos tipos de máquinas de imprimir (algunos prefieren decirles así, más que llamarlas impresoras): http://books.google.com/books?id=AWVb32bQh5wC&pg=PT70&dq="na... .

En este otro, un aviso de esas tintas: http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&tbo=1&tbs=bks:1&... .

La traducción, entonces, es la sugerida más arriba, y utiliza vocabulario estándar en la industria. La primera es una versión literal. La segunda se me antoja más lógica.

Saludos,

Daniel
Selected response from:

Daniel Grau
Argentina
Grading comment
Gracias, Daniel.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tintas para bandas (de impresión) angostas, tintas para máquinas de imprimir de banda angosta
Daniel Grau


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tintas para bandas (de impresión) angostas, tintas para máquinas de imprimir de banda angosta


Explanation:
He descubierto que hay dos tipos de impresoras: wide web y narrow web (donde web es, obviamente, la banda continua o medio de impresión en forma de rollo). Este fabricante dice:

Welcome to Flint Group Packaging and Narrow Web [...] A complete product portfolio of flexographic, gravure and sheetfed inks for Packaging and Narrow Web applications [...] The broad range of products meets the requirements of all relevant wide web and narrow web applications including flexible packaging, paper and board, self-adhesive labels, in mould labels, wrap around and shrink labels.
( http://www.flintgrp.com/en/divisions/Packaging-and-Narrowweb... )

Si te fijas más abajo, hay un vínculo que dice Narrow Web Labels. ¿Qué me dice esto? Que es lógico que para imprimir etiquetas y envases se utilicen impresoras más angostas, y que la particularidad de ese uso exija tintas con características especiales: por ejemplo, resistentes al vinagre, la acetona, los alcoholes, los aceites y cualquier otra sustancia que pueda venderse en un envase o detrás de una etiqueta.

En este libro encontrarás resaltada una breve descripción de ambos tipos de máquinas de imprimir (algunos prefieren decirles así, más que llamarlas impresoras): http://books.google.com/books?id=AWVb32bQh5wC&pg=PT70&dq="na... .

En este otro, un aviso de esas tintas: http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&tbo=1&tbs=bks:1&... .

La traducción, entonces, es la sugerida más arriba, y utiliza vocabulario estándar en la industria. La primera es una versión literal. La segunda se me antoja más lógica.

Saludos,

Daniel

Daniel Grau
Argentina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 80
Grading comment
Gracias, Daniel.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search