16:40 Jul 21, 2010 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Printing & Publishing / Pre-print | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | agente de marcos/tramas/imágenes |
|
frame-broker agente de marcos/tramas/imágenes Explanation: ¡Hola, Jose! Por lo que he visto por internet, se trata de un término poco extendido. Yo, desde luego, nunca me lo he encontrado traduciendo textos en este campo. Me parece que lo utiliza la empresa Hewlett Packard. Por ejemplo, he encontrado la siguiente página que lo menciona (http://www.hp.com/hpinfo/newsroom/press_kits/2009/GSBatPrint... Supongo que tú también la encontrarías. No sé si existe un término ya acuñado para "frame broker", pero, en informática, "broker" normalmente se traduce como "agente". Creo que se ajusta bastante bien a la idea expresada en la definición que nos aportas. En este caso concreto, se trataría del programa que se encarga de administrar la imagen almacenada. En cuanto a la traducción de "frame", depende del cliente. En Microsoft lo traducen como "marcos" o "tramas". Espero que te sirva algo de ayuda y suerte con tu traducción. Saludos, Elisa. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-07-21 19:50:32 GMT) -------------------------------------------------- Añado la definición de "broker" según el glosario de Microsoft: "Software that sits between two or more applications being integrated, interacting with all of them". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.