GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:03 Apr 25, 2013 |
English to Spanish translations [PRO] Religion / book on AT and NT law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 16:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | exiliada / desterrada |
| ||
4 +1 | nación temporal |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
nación temporal Explanation: Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
exiliada / desterrada Explanation: Tu propia propuesta de "peregrina" es perfecta para los 40 años que siguieron al éxodo de Egipto, cuando los israelitas erraban por el desierto. Pero "sojourning" se refiere a las 430 años que estuvieron cautivos en Egipto antes del éxodo, según Ex. 12.40: " Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years." http://www.biblestudytools.com/kjv/exodus/passage.aspx?q=exo... "El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Egipto, fué cuatrocientos treinta años" (Reina Valera antigua) http://www.biblegateway.com/verse/es/Éxodo 12:40 Así pues, aunque sea una traducción libre, creo que "nación exiliada" o "desterrada" o incluso "cautiva" sería lo indicado. "Sojourn" quiere decir residir temporalmente (aunque puede ser a largo plazo) en un lugar que no es el hogar o la patria de uno. Aplicado a los israelitas, se refiere el exilio egipcio (y otros exilios posteriores, como el de Babilonia): "Evidences of Israel's Sojourn in Egypt." http://www.theology.edu/egypt2.htm |
| |
Grading comment
| ||