GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:42 Jun 15, 2013 |
English to Spanish translations [PRO] Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 20:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | incumplidor // si Dios falta a / incumple las promesas |
| ||
3 | transgresor |
|
transgresor Explanation: It's a sense which has gone out of use nowadays. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
incumplidor // si Dios falta a / incumple las promesas Explanation: "Forfeit" tiene dos sentidos ya obsoletos: transgredir e incumplir. En este caso se trata del segundo: Estos sentidos de "forfeit" ya eran obsoletos en 1913, cuando se publicó el Webster's Revised Unabridged Dictionary: "For"feit, v. i. 1. To be guilty of a misdeed; to be criminal; to transgress. [Obs.] 2. To fail to keep an obligation. [Obs.] I will have the heart of him if he forfeit. Shak." http://machaut.uchicago.edu/?resource=Webster's&word=forfeit... Está claro que en el texto que nos ocupa, "forfeiter" está relacionado con la segunda de estas acepciones. Así pues, es literalmente "incumplidor" de promesas; pero creo que sería preferible expresarlo con un verbo: "si Dios falta a las promesas". |
| |
Grading comment
| ||