23:21 Mar 14, 2015 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Safety / US SPANISH | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jennifer Levey Chile Local time: 10:58 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
ground/bond container and receiving equipment. equipo de despacho y recepción puesto a tierra/interconectado Explanation: Los dos: puesto a tierra/interconectado -------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2015-03-15 00:06:13 GMT) -------------------------------------------------- http://www.insht.es/InshtWeb/Contenidos/Documentacion/Fichas... Este documento puede servir: "....Consideraremos medidas de prevención l Control de atmósferas inflamables. l Control de velocidad de flujo de Iiquidos y del sistema de llenado de recipientes. l Empleo de aditivos antiestáticos. l Instalación eléctrica y equipos protegidos. l Control de impactos mecánicos y otros focos de ignición. Consideraremos medidas de protección l Interconexiones equipotenciales y puesta a tierra. l Control de los tiempos de relajación. l Ropa de trabajo del personal. l Control de la humedad ambiental y procedimientos seguros de trabajo. l Control de atmósferas inflamables..." Example sentence(s):
https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&rlz=1C1GGGE___US586US586&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=puesto+a+tierra+e+interconectado |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ground/bond container and receiving equipment. asegurar la puesta a tierra del contenedor y equipo de recepción Explanation: You've given less-than-minimal context to allow a meaningful translation of 'container and receiving equipment.' And your mis-classification as 'Tech/Engineering - Business/Commerce (general)' really doesn't help... Nevertheless, the first part of the phrase 'ground/bond' refers to the safety procedure that requires the grounding/earthing (puesta a tierra) of systems used to transport flammable liquids, especially when transferring such products from one container to another. -------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2015-03-15 00:09:41 GMT) -------------------------------------------------- Seek. Find. :) P240: Conectar a tierra/enlace equipotencial del recipiente y del equipo de recepción. That's a straight quote from the Spanish-language version of the wiki page referenced by Asker himself at 21:00 in the discussion box. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ground/bond container and receiving equipment. Toma de tierra/enlace equipotencial del recipiente y del equipo receptor. Explanation: http://www.srt.gob.ar/images/informacion_y_capacitacion/pdfb... (P240) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.