14:44 Sep 19, 2016 |
English to Spanish translations [PRO] Safety | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andy Watkinson Spain Local time: 23:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | Ideas |
| ||
3 | pellizcar ninguna parte holgada [del tirante del arnés] |
|
Ideas Explanation: Algo como: "No debe quedar ningún hueco/ninguna holgura a la altura de los hombros" "El arnés no debe ceder alrededor de los hombros" "Debe asegurarse de que el arnés no quede suelto....etc" Para empezar.... |
| ||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||
4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|