GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
22:38 Apr 4, 2020 |
|
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Slang | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Chema Nieto Castañón Spain Local time: 10:14 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
juego de manos es de villanos Explanation: Podría ser un equivalente: https://www.merca20.com/juego-de-manos-es-de-millonarios/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
remover con un cuchillo es llamar a un diablillo Explanation: This is just a probably practical superstition -as no one did want their knifes to be wet, not the blade nor the (wooden) handle. But the truth is we do not have this superstition -or an equivalent one. And so, in this case, I would make it up for Spanish readers to wonder. Remover con un cuchillo es llamar a un diablillo It sounds unfamiliar but at the same time it sounds as a saying that might actually exist somewhere... And so I guess it would work ;) |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
13 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|