19:16 Feb 12, 2015 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Santiago Gaston Garay Argentina Local time: 22:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | soak test / prueba bajo carga |
| ||
4 | versión de prueba |
| ||
3 | pruebas de inmersión |
|
pruebas de inmersión Explanation: ..is what springs to mind; |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
soak test / prueba bajo carga Explanation: Se trata de probar la actualización en una cantidad limitada de usuarios reales para detectar fallas antes de lanzar la actualización a todos los dispositivos. No he encontrado tantos usos del término "prueba bajo carga", y sí muchas veces el anglicismo directo (soak test). Quizás habría que usar "soak test" y explicar de qué se trata. Reference: http://www.adslzone.net/postt254323.html Reference: http://andro4all.com/2015/01/motorola-moto-g-2014-android-5-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
versión de prueba Explanation: "Hemos empezado a liberar la versión de prueba de Lollipop para XXX en Brasil..." o "Hemos empezado a liberar Lollipop para XXX con la versión de prueba en Brasil...". Porque es básicamente eso: a los dispositivos les llega la nueva versión de prueba para ver si la actualización se libera al resto. Se pueden encontrar muchos ejemplos de lo que propongo en Google. Espero que te sirva :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.