locked bag

Spanish translation: Servicio postal "Bolsa cerrada con candado"//casilla de correo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:locked bag (it's part of an address in Australia)
Spanish translation:Servicio postal "Bolsa cerrada con candado"//casilla de correo
Entered by: Oso (X)

18:46 Aug 6, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Telecom(munications)
English term or phrase: locked bag
Australian English. Legal document. It reads:
Criminal history
Locked Bag 1
Weston Act 2611
Ph. .....
ceciliarom
Argentina
Local time: 02:58
(It's part of an address) "Bolsa cerrada con candado"
Explanation:
Please read:

Servicio postal "Bolsa cerrada con candado"

En Australia,así como en otros países como Singapur, la "Bolsa cerrada con candado" es una opción para que una persona reciba su correspondencia postal, es parecido a un P.O. Box. y es literalmente una bolsa o saco de lona con cierre para echarle llave o candado.
He aquí la definición...

"Locked Bag
Locked bag service is suitable for subscriber with large mail volume. Mail addressed to a Locked Bag service number is enclosed in a locked canvas bag. An authority card is issued to the subscriber for collection of locked bag at the designated Branch location during normal opening hours. The cost of the locked bag is borne by subscriber."


Así pues, es común escribir en un documento legal, junto con la dirección o domicilio de una persona, el número de su "Locked bag".

¡Cada día es una oportunidad de aprender algo nuevo!
¡Gracias Ceciliarom!
Saludos de Oso :^)





Selected response from:

Oso (X)
Grading comment
Thanks for your reply. Actually, I consulted with an Australian translator and his recomendation was to leave it just like that and add something like (Casilla de Correo).
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na(It's part of an address) "Bolsa cerrada con candado"
Oso (X)


  

Answers


2 hrs
(It's part of an address) "Bolsa cerrada con candado"


Explanation:
Please read:

Servicio postal "Bolsa cerrada con candado"

En Australia,así como en otros países como Singapur, la "Bolsa cerrada con candado" es una opción para que una persona reciba su correspondencia postal, es parecido a un P.O. Box. y es literalmente una bolsa o saco de lona con cierre para echarle llave o candado.
He aquí la definición...

"Locked Bag
Locked bag service is suitable for subscriber with large mail volume. Mail addressed to a Locked Bag service number is enclosed in a locked canvas bag. An authority card is issued to the subscriber for collection of locked bag at the designated Branch location during normal opening hours. The cost of the locked bag is borne by subscriber."


Así pues, es común escribir en un documento legal, junto con la dirección o domicilio de una persona, el número de su "Locked bag".

¡Cada día es una oportunidad de aprender algo nuevo!
¡Gracias Ceciliarom!
Saludos de Oso :^)








    Reference: http://www.singpost.com/ot15pbox1.htm
Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 81
Grading comment
Thanks for your reply. Actually, I consulted with an Australian translator and his recomendation was to leave it just like that and add something like (Casilla de Correo).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search