a tough edge.

Spanish translation: un aire rebelde

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a tough edge.
Spanish translation:un aire rebelde
Entered by: Marie Holger

13:33 May 26, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: a tough edge.
Unfailing in its popularity, distressed denim is a style that has stood the test of time. Though worn denim is generally associated with rebellious youth subcultures, now, design houses – namely DG, U and SL – are fusing this aesthetic with their own sleek, refined approach, resulting in tailored, masculine jeans with a tough edge.
Marie Holger
Spain
Local time: 13:16
un aire rebelde
Explanation:
con ...
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 08:16
Grading comment
Muchas gracias.
Un saludo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1de aspecto duro
Adoración Bodoque Martínez
3 +1un aire rebelde
Mónica Algazi
3 +1un toque de dureza / un tono duro (o de dureza)
JohnMcDove
3terminación osada.
Rebecca Breekveldt


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
terminación osada.


Explanation:
Creo que se refiere al hecho de que son jeans de alta gama por la confección, pero que el hecho de combinarlo con el 'distress' les da una apariencia más 'ruda' o 'de calle'. Como dice, su estética es fina pero combinada con detalles más osados.

Rebecca Breekveldt
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
de aspecto duro


Explanation:
Eso es lo que entiendo que significa.

Te incluyo algunos enlaces donde podrás ver ejemplos de su uso, tanto en inglés como en español.

http://www.tserkovstores.com/en/magazine-highlights/70/wasso...
"WASSON FINE: FINE JEWELLERY WITH A TOUGH EDGE"

https://camisas.wordpress.com/tag/modelos/:
"Gora Gueto es el título de la colección de Carlos Diez, inspirada en la estética más radical de los años 90. Denim y cuero en colores vivos visten a hombres y mujeres de aspecto duro."

http://vistiendolaescena.blogspot.ie/2017/02/lisbeth-salande...


Adoración Bodoque Martínez
Ireland
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Voy a sugerir una variación de esto. "Un tono duro"... El aspecto general tal vez no sea "duro", sino "sofisticado" con un "toque de dureza"... :-)
8 hrs
  -> Muchas gracias, John. Sí, también había pensado en poner "toque", pero al final me decidí por "aspecto". Te doy el "de acuerdo".
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
un aire rebelde


Explanation:
con ...

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 158
Grading comment
Muchas gracias.
Un saludo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Frazier: Exacto! Se refieren al "look", no a la textura. Saluditos, Mónica!
1 day 5 hrs
  -> Gracias, Victoria. Un abrazo. : )
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
un toque de dureza / un tono duro (o de dureza)


Explanation:
Como digo en mi "agree" con la opción de Adoración.

Me parece que "el aspecto general" no es "duro", pero si el aspecto es sofisticado, no impide que tenga un "toque duro", "un toque de dureza", "un tono duro"...

Diría yo... ;-)

JohnMcDove
United States
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 146

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adoración Bodoque Martínez
38 mins
  -> Muchas gracias, Adoración. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search