Ugly Crew Neck

Spanish translation: suéter "feo" (feote) de cuello redondo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ugly Crew Neck
Spanish translation:suéter "feo" (feote) de cuello redondo
Entered by: Taña Dalglish

21:41 Apr 1, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / Garments
English term or phrase: Ugly Crew Neck
https://www.amazon.com/Mens-2016-Patches-Ugly-Sweater/dp/B01...
Blanca Patricia Pando Leyva
Mexico
Local time: 09:24
suéter de cuello redondo feo
Explanation:
suéter de cuello redondo feo - ugly crew neck sweater

SUÉTER DE CUELLO REDONDO DE PURA LANA | Hombre | Giorgio ...
https://www.armani.com/.../sueter-de-cuello-redondo-de-pura-...
La elegancia encuentra el diseño contemporáneo: Giorgio Armani - SUÉTER DE CUELLO REDONDO DE PURA LANA. Visita Armani.com la página web oficial.

cuello redondo - Traducción al inglés - ejemplos español | Reverso ...
context.reverso.net/traduccion/espanol-ingles/cuello+redondo
I find it really troubling that my movie self is wearing a crew neck T-shirt. [laughs]. Es decir, ¿por qué el Sr. Mantequilla de Maní usaría una camiseta con cuello redondo? I mean, first of all, why would Mr. Peanutbutter wear a crew neck T-shirt? Tal vez, ese cuello redondo esté ajustado y te corta la circulación hacia el ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-04-06 09:55:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you.
Selected response from:

Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 10:24
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4suéter de cuello redondo feo
Taña Dalglish
4cuello a la caja
Amaya Iraeta Salazar
3cuello [de estilo] Ugly Crew
Mónica Algazi


Discussion entries: 2





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ugly Crew neck
cuello [de estilo] Ugly Crew


Explanation:
Yo más bien lo asociaría con esto:
https://www.mykawartha.com/news-story/7332643-ugly-crew-memb...

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 12:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 158
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ugly crew neck
cuello a la caja


Explanation:

Según el enlace, parece que ugly estaría relacionado con sweater y no con el tipo de cuello.

En mi opinión, omitiría la connotación "hortera" del modelito, a menos que se pudiera llevar por la vertiente friki, "los frikis de la navidad y el fútbol americano".

Propuesta: NFL 2016 - Jersey con logos y cuello a la caja para los frikis de la navidad y el fútbol americano, varios modelos



Amaya Iraeta Salazar
Italy
Local time: 17:24
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
ugly crew neck
suéter de cuello redondo feo


Explanation:
suéter de cuello redondo feo - ugly crew neck sweater

SUÉTER DE CUELLO REDONDO DE PURA LANA | Hombre | Giorgio ...
https://www.armani.com/.../sueter-de-cuello-redondo-de-pura-...
La elegancia encuentra el diseño contemporáneo: Giorgio Armani - SUÉTER DE CUELLO REDONDO DE PURA LANA. Visita Armani.com la página web oficial.

cuello redondo - Traducción al inglés - ejemplos español | Reverso ...
context.reverso.net/traduccion/espanol-ingles/cuello+redondo
I find it really troubling that my movie self is wearing a crew neck T-shirt. [laughs]. Es decir, ¿por qué el Sr. Mantequilla de Maní usaría una camiseta con cuello redondo? I mean, first of all, why would Mr. Peanutbutter wear a crew neck T-shirt? Tal vez, ese cuello redondo esté ajustado y te corta la circulación hacia el ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-04-06 09:55:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you.

Taña Dalglish
Jamaica
Local time: 10:24
Native speaker of: English
PRO pts in category: 60
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Yo diría algo como "feote" en vez de "feo", o "feito", para darle un toque un poco risueño, y que nadie lo tome literal. O tal vez: ¿"suéter 'feote' de cuello redondo"?
2 hrs
  -> Gracias John.

agree  Paulo Gasques
6 hrs
  -> Muchas gracias Paulo.

agree  Victoria Frazier: Concuerdo con John, suéter 'feo' de cuello redondo.
17 hrs
  -> Gracias.

agree  Sara Fairen: Sí, “feo” entre comillas para que no parezca que estás diciendo que te parece horrible ;-) https://www.woman.es/moda/tendencias/nacional-jersey-feo
22 hrs
  -> Gracias Sara.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search