flange

Spanish translation: realce o reborde

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flange
Spanish translation:realce o reborde
Entered by: Elizabeth Ardans

15:57 Nov 26, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / relojes de pulsera
English term or phrase: flange
Es la descripción de un reloj de pulsera.
• Matte blue dial, blue flange with polished appliques and indexes

Puede ser lo mismo que el bisel?


La imagen sería esta https://us.louisvuitton.com/eng-us/products/tambour-moon-blu...

Necesito alguien que tenga claro el tema relojes.

Muchas gracias!
Elizabeth Ardans
Uruguay
Local time: 10:26
realce
Explanation:
Después de contrastar bastante información, me he dado cuenta de que "flange" es una palabra polisémica en el ámbito de la relojería.
En tu contexto, entiendo que es el realce al que se está aludiendo en esa descripción del producto.
En el Illustrated Professional Dictionary of Horology de G. A. Berner (glosario trilingüe de referencia en el mundo de la relojería) en la quinta acepción de "flange", traducida como "realce", dice lo siguiente: https://www.fhs.swiss/berner/?l=es&q=realce

Mi opción de traducción la he corroborado en esta página donde se habla de los "rehauts" o "flanges", con una imagen muy ilustrativa: https://www.repgeek.com/discuss-general-watch-topics/6577-de...

Creo que esa imagen coincide con las características del producto que enlazas en tu pregunta.

Espero que te ayude.
Selected response from:

Raimundo Rizo
Spain
Local time: 15:26
Grading comment
Gracias! La verdad las dos respuestas parecen ser correctas pero te agradezco la investigación! Saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4reborde o borde
Patricia Fierro, M. Sc.
4realce
Raimundo Rizo


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reborde o borde


Explanation:
Tal vez

Patricia Fierro, M. Sc.
Ecuador
Local time: 08:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
realce


Explanation:
Después de contrastar bastante información, me he dado cuenta de que "flange" es una palabra polisémica en el ámbito de la relojería.
En tu contexto, entiendo que es el realce al que se está aludiendo en esa descripción del producto.
En el Illustrated Professional Dictionary of Horology de G. A. Berner (glosario trilingüe de referencia en el mundo de la relojería) en la quinta acepción de "flange", traducida como "realce", dice lo siguiente: https://www.fhs.swiss/berner/?l=es&q=realce

Mi opción de traducción la he corroborado en esta página donde se habla de los "rehauts" o "flanges", con una imagen muy ilustrativa: https://www.repgeek.com/discuss-general-watch-topics/6577-de...

Creo que esa imagen coincide con las características del producto que enlazas en tu pregunta.

Espero que te ayude.

Raimundo Rizo
Spain
Local time: 15:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Gracias! La verdad las dos respuestas parecen ser correctas pero te agradezco la investigación! Saludos
Notes to answerer
Asker: Woow, muchísimas gracias, súper interesante tu contribución!!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search