vixenish imbiber

Spanish translation: abrevadero vulpino

09:16 Dec 12, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
English term or phrase: vixenish imbiber
description of a restaurant: it is a vixenish imbiber outfitted in brass pipes, long chairs and wooden bar.
Maria Elisa Manfrino
Italy
Local time: 12:15
Spanish translation:abrevadero vulpino
Explanation:
To set the ball rolling...!
Selected response from:

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 12:15
Grading comment
Gracias Noni, muy sugestiva!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +5abrevadero vulpino
Noni Gilbert Riley
4un bebedero/abrevadero de (las) zorras
Juan Arturo Blackmore Zerón
2un bebedero ingenioso
Adoración Bodoque Martínez
2con el aspecto de una taberna raposera
JohnMcDove


Discussion entries: 7





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +5
abrevadero vulpino


Explanation:
To set the ball rolling...!

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 12:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 91
Grading comment
Gracias Noni, muy sugestiva!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Unimprovable, I'd say, though it sounds pretty strange! It's this Mr Fox thing, I suppose.
1 hr
  -> Yes - about as strange as the original. Thanks Charles.

agree  Oliver Romero: Quite suggestive, indeed ;)
2 hrs
  -> Thanks Oliver!

agree  Mar Pelaez-Munoz MCIL DPSI
3 hrs
  -> Gracias Mar!

agree  Mónica Algazi: ¡Una genia mi tocaya! : )
5 hrs
  -> Gracias Tocaya!

agree  InesV: Sí, genial respuesta y muy original el original 0_0!!
13 hrs
  -> Gracias Inés
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
un bebedero ingenioso


Explanation:
Otra opción. Ingenioso: 'sly', 'cunning', pero también 'clever'. Así se evitan las connotaciones negativas del adjetivo 'vixenish'.

Adoración Bodoque Martínez
Ireland
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un bebedero/abrevadero de (las) zorras


Explanation:
Estoy de acuerdo con las observaciones dadas por los colegas. Me pregunto:¿No es un nombre algo curioso y quizá impropio pero MUY COMERCIAL?

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 06:15
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JohnMcDove: Curioso, sí... ¿Comercial? Mmm..., tal vez. Pero no usaría "zorras", por razones obvias.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
con el aspecto de una taberna raposera


Explanation:
Bueno, por muy rarete que sea el inglesete... el inglés este, yo daría una opción que comunicara o comunicase al pueblo llano...,

Hasta podría ser con "el aspecto de una cabaña de cazadores raposeros"..., a mí la imagen que me da, es la de un restaurante con un "motif" tipo cabaña de cazadores de zorras... aunque también podríamos decir "con el aspecto de una guarida de raposas..."

Me recuerda al viejo chiste del instituto, en que el profe le pregunta a la chica: "¿Quién escribió el Tenorio?" a lo que un amiguete simpático le susurra por lo bajinis: "Zorrilla..., ¡Zorrilla!" a lo que la chica le responde al chico (también susurrando): "Cabroncillo, ¡cabroncillo!"

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2015-12-13 08:05:39 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, como estuve pensando algunas otras ideas, no podía dejarlas en el "bullpen"… o en el tintero digital… Aquí las suelto:

a. Tabernáculo zorruno
b. la taberna del zorro bergante
c. taberneja la vulpeja
d. la tabernosa raposa
e. bar vulpécula
f. tabernita raposita
g. tasca la hojasca, la vulpécula que no rasca
h. bodega del vulpes vulpes, no me culpes
j. tabernorra de la zorra (zorra=borrachera)
k. la guarida de la bebida
l. un bebedero ladino
ll. el rincón del zorro


JohnMcDove
United States
Local time: 04:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 124
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search