bound

Spanish translation: vuelo - trayecto - tramo - escala

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bound
Spanish translation:vuelo - trayecto - tramo - escala
Entered by: Samantha TA

12:45 Sep 6, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: bound
Estoy traduciendo un folleto del programa de viajero frecuente de una aerolínea. Me sale la palabra "bound" y no estoy muy segura de a qué se refiere, ya que lo único relacionado con vuelos y viajes que encuentro es "inbound" y "outbound", lo cual no me ayuda mucho. ¿Puede ser que se refiera a tramo (aunque también sale "segment")?

Upgrade to XX from only XX or XX points per bound
Upgrade to XX from only XX or XX points per bound or XX or XX per segments
Samantha TA
Local time: 22:01
vuelo - trayecto - tramo - escala
Explanation:
Mi destino podría ser Antananarivo, en Madagascar... pero para eso necesito dar un par de saltos (bounds - leaps, jumps, springs, bounces, hops, vaults) que me llevan de Barcelona a París, de París a El Cairo, y de El Cairo (ahora, ¡por fin caigo!) hasta Antananarivo... eso serían, si mis pésimas matemáticas no me engañan 3 "bounds" tres "tramos" o tres "saltos"...

Así, claro, "París" y "El Cairo" serían "destinos" (sub-destinos), o más bien "escalas"...

De ahí que me atreva a dar esta opción...

Saludos cordiales.

¡Y nos vemos en Jono-lulú! (Tras "saltar" -bound- el charquito...)

(Lo de "segment" sería tal vez "tramo" o "escala"... pero para "bound" creo que valdría "vuelo"... DRAE: 3. m. Trayecto que recorre un avión, haciendo o no escalas, entre el punto de origen y el de destino.
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 18:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4destino
Mónica Hanlan
3 +1vuelo - trayecto - tramo - escala
JohnMcDove
4región
Alex Ossa
1 +1libra esterlina
patinba


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
destino


Explanation:
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2017-09-06 12:59:59 GMT)
--------------------------------------------------

Por ejemplo...
https://www.reuters.com/article/us-usa-airplane-disturbance/...

Mónica Hanlan
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro
8 mins
  -> Gracias!

agree  Melody Blanco
35 mins
  -> Gracias!

agree  Mónica Algazi: Una genia la tocaya. : )
2 hrs
  -> Gracias!

agree  MarinaM
2 hrs
  -> Gracias!

agree  Erika Ramos De Urquidi
4 hrs
  -> Gracias!

disagree  Alex Ossa: Monica, en tu ejemplo se usa bound como adjetivo, no es lo mismo que el sustantivo que busca Samantha.!
1 day 1 hr
  -> Claro, por eso mi respuesta es un sustantivo. Sí la basé en el uso como adjetivo. Gracias por tu aporte.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
libra esterlina


Explanation:
Es necesario indicar que jamás se usaría "bound" en inglés como sinónimo de "destino", con lo cual habría que buscar otra solución, que además tiene que ser comprensible para el publico en general al cual el mensaje va dirigido.
Por eso considero que se podría considerar la posibilidad de un error de tipeo.Es común que las aerolíneas ofrezcan Upgrades a pagar en efectivo, o en puntos de viajero frecuente con una relación de canje de tantos puntos por libra/dollar.
Es decir : "Cambie de clase por X dinero, o por puntos a razon de tanto puntos por libra esterlina"



Use this air miles trick to escape shrinking 'Avios' perks - Telegraph
www.telegraph.co.uk › Finance › Personal Finance › Money saving tips
Apr 30, 2015 - Points per pound, Sign-up bonus, Annual fee. BA Amex, 1 per £1 ... Manipulating off-peak dates isn't the only trick to getting maximum reward.

patinba
Argentina
Local time: 22:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 150

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JohnMcDove: Casi me habría inclinado por tu respuesta, salvo que luego dice "or XX per segments"... /./ En eso tienes toda la razón... el problema con el "desAtino", es que sí que queda refino... ;-)
4 hrs
  -> Si se conociera el texto sin las XX (no necesarias porque no revelarían elementos confidenciales) tal vez se entendería mejor. Insisto que considerar que un "bound" es un destino es un total desAtino :(

agree  Jennifer Levey: Given that the expression "points per bound" (in quotes) only gets 6 Ghits, and none that are relevant to this context, I think you are probably right. It would help if Asker told us the name/country of the airline.
7 hrs
  -> Many thanks, Robin!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vuelo - trayecto - tramo - escala


Explanation:
Mi destino podría ser Antananarivo, en Madagascar... pero para eso necesito dar un par de saltos (bounds - leaps, jumps, springs, bounces, hops, vaults) que me llevan de Barcelona a París, de París a El Cairo, y de El Cairo (ahora, ¡por fin caigo!) hasta Antananarivo... eso serían, si mis pésimas matemáticas no me engañan 3 "bounds" tres "tramos" o tres "saltos"...

Así, claro, "París" y "El Cairo" serían "destinos" (sub-destinos), o más bien "escalas"...

De ahí que me atreva a dar esta opción...

Saludos cordiales.

¡Y nos vemos en Jono-lulú! (Tras "saltar" -bound- el charquito...)

(Lo de "segment" sería tal vez "tramo" o "escala"... pero para "bound" creo que valdría "vuelo"... DRAE: 3. m. Trayecto que recorre un avión, haciendo o no escalas, entre el punto de origen y el de destino.

JohnMcDove
United States
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Hanlan: Esta era mi otra idea.
18 hrs
  -> Muchas gracias, Mónica. :-) (Creo que hace falta un poquito de contexto, de todas formas... o verificar con el cliente...)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
región


Explanation:
En el texto que indicas, se usa bound como sustantivo. La raíz de la palabra viene de delimitar, por lo tanto "destino" no puede ser porque no está relacionado con delimitaciones . Un trayecto podría ser de alguna forma rebuscada, pero al fin y al cabo el texto dice bound como alternativa a segments, y segments se refiere a trayectos, por lo tanto claramente no puede ser eso tampoco.

Por último, si revisas la referencia del Merriam-Webster, la primera definición de bound como sustantivo indica lo que te coloco acá (segunda de la lista). También es la segunda de Oxford dictionaries.

Por lo tanto, debe estar relacionado con un límite. Puede ser un área encerrada or un límite (y en el contexto de viajes región cabría bien), o bien podría ser un límite relacionado a cantidad de kilometros por categoría, por ejemplo, en cual caso necesitaría mucho más contexto de la descripción del funcionamiento del premio, pero quizás algo como categoría.

Sin más contexto, me inclinaría por región.

Saludos,

Example sentence(s):
  • police officers overstepping their <i>bound</i>

    https://www.merriam-webster.com/dictionary/bound
    https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/bound
Alex Ossa
Chile
Local time: 21:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search