21:21 Jul 27, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JohnMcDove United States Local time: 14:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | un aire genuino / un aire auténtico |
| ||
3 +3 | aire sencillo / natural |
| ||
4 +1 | un aire serio/sobrio/digno/sincero |
|
un aire serio/sobrio/digno/sincero Explanation: Creo que ¨affect¨es un error y que la palabra debería ser ¨effect¨. Hay muchas maneras de traducir ¨earnest¨y la frase en sí, dependiendo del contexto más amplio. Por ejemplo: ...le otorga un aire sobrio y pueblerino... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aire sencillo / natural Explanation: Las opciones de Cecilia y John me parecen muy buenas. Creo que puede ir tanto "aire", como "atmósfera". Quizás no pondría las palabras "serio", "sobrio" y "digno" ya que se trata de la promoción turística de un lugar y esos adjetivos quizás no sean muy atractivos para la mayoría de la gente, por otro lado "sincero" me parece más adecuado para calificar una persona que un lugar. Creo que "genuino" y "auténtico" va mucho mejor para una descripción turística. Y como una opción más propongo "sencillo" o "natural". Espero que sea de ayuda. Saludos! PD.: encontré muchos ejemplos de esta frase usada para referirse a alguien o algo "inocente", "simple", claro que en otro contexto pero creo que puede atribuirse a un pueblo también. -------------------------------------------------- Note added at 5 horas (2018-07-28 02:29:06 GMT) -------------------------------------------------- "un aire sencillo de pueblo chico" "un aire natural de pueblo pequeño" Example sentence(s):
Reference: http://https://books.google.com.ar/books?id=fKeDBQAAQBAJ&pg=... |
| |