consist

Spanish translation: formación

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:consist
Spanish translation:formación
Entered by: Cristina Heraud-van Tol

05:56 Apr 14, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: consist
consist (plural consists)

(rail transport) A lineup or sequence of railroad carriages or cars, with or without a locomotive, that form a unit.
The train's consist included a baggage car, four passenger cars, and a diner.

https://en.wiktionary.org/wiki/consist
Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 18:00
formación
Explanation:
Es una palabra muy utilizada para trenes.

Una referencia:
"Al conjunto de equipos rodantes unidos entre sí que arrastra o empuja la locomotora, o están en la vía en espera de serlo, se denomina composición o formación. Al conjunto de la locomotora con la composición se conoce como tren. "
https://es.wikipedia.org/wiki/Ferrocarril


También se utiliza para tropas formadas: los soldados desfilan en formación. Y para los componentes de un equipo deportivo, aludiendo a participantes y puestos.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-04-14 10:22:18 GMT)
--------------------------------------------------

También se utiliza la palabra "convoy" para hacer referencia al conjunto de vagones de un tren.
Referencia:
https://es.thefreedictionary.com/convoy

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2021-04-15 17:08:58 GMT)
--------------------------------------------------

Veo que la palabra "formación" en el sentido buscado se utiliza en distintos países; adjunto debajo algunas referencias.

La palabra deriva de la operación de armar un tren poniendo en el orden deseado distinto tipo de material rodante, que se llama "formar el tren" o "hacer la formación" (a veces en una "instalación de formación" o en una "estación de formación"), de lo cual surge el sustantivo "formación".


Revista ferroviaria mexicana:
"Un cabús es una unidad de arrastre, generalmente colocada al final de la formación del tren."
https://museoferrocarrilesmexicanos.gob.mx/sites/default/fil...

Glosario ferroviario (España):
"Vagón: ...Es un vehículo desprovisto de tracción integrado en una formación fija o variable, capaz de transportar una carga útil. Está permitido equipar un coche o vagón con una cabina de conducción....."
http://www.proteccioncivil.es/catalogo/carpeta02/carpeta24/v...

Artículo sobre ferrocarriles españoles en revista española:
"...Al final de la formación se situaba el coche-correo, y el vagón-retrete, del que se debía hacer uso en el trayecto..."
http://www.fomento.gob.es/AZ.BBMF.Web/documentacion/pdf/A240...

En este Manualde Transporte Ferroviario del gobierno argentino:
https://www.srt.gob.ar/wp-content/uploads/2018/03/MBP_Transp...
Selected response from:

Daniel Delgado
Argentina
Local time: 20:00
Grading comment
¡Gracias, me ayudaste!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3formación
Daniel Delgado
5material rodante
Cristina Zavala
5翻譯
Isidore Ifeanyi
5composición, convoy
Daniel Odevaine
4Vagones
Alina Ionas


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
material rodante


Explanation:
https://www.dictionary.com/browse/consist
Railroads: the rolling stock, exclusive of the locomotive, making up a train.

Rolling stock: The equipment available for use in transportation by land, as buses, locomotives, or railroad cars, owned by a particular company or carrier. (https://www.ahdictionary.com/word/search.html?q=rolling stoc...


    https://www.dictionary.com/browse/consist
Cristina Zavala
Ecuador
Local time: 18:00
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
翻譯


Explanation:
組成(多個) (鐵路運輸)組成一個單元的,有或沒有機車的鐵路車廂或汽車的陣容或序列。 火車包括一輛行李車,四輛客車和一輛小餐館。

Isidore Ifeanyi
Local time: 00:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
composición, convoy


Explanation:
Hola, Alina:
El término 'composición' es más técnico. Por su parte, 'convoy' es más común. Según la RAE, 'composición' es el conjunto de los vagones que forman un tren, mientras que 'convoy' es el tren propiamente dicho. La RAE coincide con el diccionario ferroviario de la Asociación Castellano Manchega de Amigos del Ferrocarril, cuya dirección te copio. Te recomiendo que lo consultes.
Saludos,
Daniel Odevaine


    Reference: http://www.fcmaf.es/Diccionario/C.htm
Daniel Odevaine
Spain
Local time: 00:00
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
formación


Explanation:
Es una palabra muy utilizada para trenes.

Una referencia:
"Al conjunto de equipos rodantes unidos entre sí que arrastra o empuja la locomotora, o están en la vía en espera de serlo, se denomina composición o formación. Al conjunto de la locomotora con la composición se conoce como tren. "
https://es.wikipedia.org/wiki/Ferrocarril


También se utiliza para tropas formadas: los soldados desfilan en formación. Y para los componentes de un equipo deportivo, aludiendo a participantes y puestos.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-04-14 10:22:18 GMT)
--------------------------------------------------

También se utiliza la palabra "convoy" para hacer referencia al conjunto de vagones de un tren.
Referencia:
https://es.thefreedictionary.com/convoy

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2021-04-15 17:08:58 GMT)
--------------------------------------------------

Veo que la palabra "formación" en el sentido buscado se utiliza en distintos países; adjunto debajo algunas referencias.

La palabra deriva de la operación de armar un tren poniendo en el orden deseado distinto tipo de material rodante, que se llama "formar el tren" o "hacer la formación" (a veces en una "instalación de formación" o en una "estación de formación"), de lo cual surge el sustantivo "formación".


Revista ferroviaria mexicana:
"Un cabús es una unidad de arrastre, generalmente colocada al final de la formación del tren."
https://museoferrocarrilesmexicanos.gob.mx/sites/default/fil...

Glosario ferroviario (España):
"Vagón: ...Es un vehículo desprovisto de tracción integrado en una formación fija o variable, capaz de transportar una carga útil. Está permitido equipar un coche o vagón con una cabina de conducción....."
http://www.proteccioncivil.es/catalogo/carpeta02/carpeta24/v...

Artículo sobre ferrocarriles españoles en revista española:
"...Al final de la formación se situaba el coche-correo, y el vagón-retrete, del que se debía hacer uso en el trayecto..."
http://www.fomento.gob.es/AZ.BBMF.Web/documentacion/pdf/A240...

En este Manualde Transporte Ferroviario del gobierno argentino:
https://www.srt.gob.ar/wp-content/uploads/2018/03/MBP_Transp...

Daniel Delgado
Argentina
Local time: 20:00
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
¡Gracias, me ayudaste!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Orkoyen (X)
5 mins

agree  patinba
2 hrs

agree  Marianela Diaz
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search