Call to action

11:24 Jan 15, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Swedish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Call to action
English term or phrase: Call to action
My problem with this is when I worked in a marketing department we often used this phrase, but never exposed it to end customers. So I have no problem with the meaning of it but rather if there is a specific Swedish term for it?
Maria Dellqvist (née Ahlfors) (X)
Sweden
Local time: 14:07


Summary of answers provided
4uppmaningstext
Thomas Johansson
3uppmaning till handling
Maria Bertilsson
3uppropet
Mónica Saldías
3Agera nu!
nanna_e


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
call to action
uppmaning till handling


Explanation:
... kan vara ett förslag om det exempelvis gäller reklamsammanhang.

Exempel: I en annons som marknaddsför begagnade böcker där det står "Bra begagnade böcker – köp nu!", är det den sista delen som utgör uppmaningen till handling.

Men som sagt, det kan bero lite på ditt sammanhang.

Maria Bertilsson
France
Local time: 14:07
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
call to action
uppropet


Explanation:
det beror mycket på sammanhanget men det kan vara också korrekt "uppmaning till handling"

Mónica Saldías
Local time: 14:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

616 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
call to action
Agera nu!


Explanation:
Det beror ju helt på sammanhanget. Om det är ämnesraden i ett e-postutskick föreslår jag denna omformulering. Om kontexten kräver ett substantiv kanske något mindre klatschigt som 'åtgärdsplan' eller 'uppmaning' passar bättre.

Lycka till!

nanna_e
Local time: 05:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

3070 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
call to action
uppmaningstext


Explanation:
Den engelska termen brukar användas, men "uppmaningstext" bör fungera som ett svenskt alternativ i de flesta sammanhang.

"Call to action (CTA) is a marketing term used extensively in advertising and selling. It refers to any device designed to prompt an immediate response or encourage an immediate sale. A CTA most often refers to the use of words or phrases that can be incorporated into sales scripts, advertising messages or web pages that encourage consumers to take prompt action."
https://en.wikipedia.org/wiki/Call_to_action_(marketing)

Thomas Johansson
Peru
Local time: 07:07
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search