Cross Channel Attribution

Swedish translation: kanalöverskridande medelstilldelning

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Cross Channel Attribution
Swedish translation:kanalöverskridande medelstilldelning
Entered by: Anna Wiman

16:43 Apr 5, 2013
English to Swedish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: Cross Channel Attribution
(följs av denna text)

The various options for allocation and attribution can make bid and budget strategies feel overwhelmingly complex.
Learn the framework to improve the efficiency and volume of your advertising campaigns.

Förstår inte vad som menas med framförallt "attribution". Antar att allocation har med fördelning av budget att göra, men inte säker på det heller. Någon som vet =/?
Andreas Majetic
Sweden
kanalöverskridande medelstilldelning
Explanation:
Jag förutsätter att 'kanal' är en del av en mänsklig organism, t ex. TV-kanal; d v s det handlar inte om tekniska frekvenskanaler eller om vattenkanaler.

I den aktuella texten bör 'allocation' handlar om fördelning av ekonomiska medel och 'attribution' bör handla om respektive mottagare, alltså tilldelning av de ekonomiska medlen till given mottagare.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2013-04-06 13:52:02 GMT)
--------------------------------------------------

Jag översatte uttrycket "cross channel attribution" men din tolkning överensstämmer med min.
Selected response from:

Anna Wiman
Sweden
Local time: 01:06
Grading comment
Tack för hjälpen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3kanalöverskridande medelstilldelning
Anna Wiman


  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cross channel attribution
kanalöverskridande medelstilldelning


Explanation:
Jag förutsätter att 'kanal' är en del av en mänsklig organism, t ex. TV-kanal; d v s det handlar inte om tekniska frekvenskanaler eller om vattenkanaler.

I den aktuella texten bör 'allocation' handlar om fördelning av ekonomiska medel och 'attribution' bör handla om respektive mottagare, alltså tilldelning av de ekonomiska medlen till given mottagare.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2013-04-06 13:52:02 GMT)
--------------------------------------------------

Jag översatte uttrycket "cross channel attribution" men din tolkning överensstämmer med min.

Anna Wiman
Sweden
Local time: 01:06
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack för hjälpen.
Notes to answerer
Asker: Hmm, så meningen i texten = "De olika alternativen för allokering och tilldelning av ekonomiska medel"...?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search