GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:03 Aug 21, 2002 |
English to Swedish translations [PRO] Art/Literary - History / history | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Anna Nettréus Sweden Local time: 00:00 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | vördnadsvärde kyrkolärare/ers högvördighet |
|
vördnadsvärde kyrkolärare/ers högvördighet Explanation: Hej Elisabeth! Det tycks vara \"vördnadsvärde kyrkolärare\" som är den korrekta översättningen. Själv hade jag nog bara skrivit \"ers högvördighet\" (se t ex Norstedts under \"most reverend archbishop...\" Det här fann jag på nätet: Johannes av Korset och Teresa har bägge fått titeln kyrkolärare (doctor ecclesiae). On October 19 the Church will do something it hasn\'t done in 27 years - proclaim another Doctor of the Church. According to the Maryknoll Catholic Dictionary, a Doctor of the Church is \"a title officially conferred by the Church on ecclesiastical writers of eminent learning and a high degree of sanctity who have distinguished themselves by their defense, exposition and preservation of the doctrine of the Church.\" Pope Boniface VIII was the first to confer this title in 1205. Reference: http://www.monksofadoration.org/newdoc.html Reference: http://www.katolik.nu/html/hist3.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|