Queen’s Counsel called to English Bar

Swedish translation: Quuen's/King's Counsel = Kronjurist

17:51 Jul 8, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
English term or phrase: Queen’s Counsel called to English Bar
The arbitrator shall be a Queen’s Counsel called to English Bar and also be a member of one of the following chambers:
PMPtranslations
Local time: 08:45
Swedish translation:Quuen's/King's Counsel = Kronjurist
Explanation:
Jag skulle skiva ung. så här: Till medlare/skiljedomare skall utses en s.k. Kronjurist (Queen's counsel) som har rätt att framträda inför de engelska domstolarna och som är ansluten till någon av följande advokatsamfund/kontor (eller vad du nu vill kalla "chambers" för).
Svårt att översätta termer som hör till det engelska domstolssystemet eftersom det är så skilt från det svenska. Ofta måste man skriva om och lägga in parenteser för att få ihop det.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs 51 mins (2004-07-10 07:42:46 GMT)
--------------------------------------------------

Översättningen av Queen\'s/King\'s Counsel hittade jag i Prismas Eng-Sve ordbok.
Där översätts \"Chambers\" med a) juristkontor och b) domares ämbetsrum.
Hellre än \"samfund\" kanske \"sammanslutning\" borde användas.
Selected response from:

Rottie (X)
Local time: 13:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4advokat med rättighet att föra talan inför engelsk domstol
Sven Petersson
4Quuen's/King's Counsel = Kronjurist
Rottie (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
queen’s counsel called to english bar
advokat med rättighet att föra talan inför engelsk domstol


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 14:45
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Linderoth
3 hrs
  -> Thank you very much!

disagree  Hans Harding: Eftersom en advokat med nödvändighet inte behöver vara queen's counsel skulle jag föreslå "advokat, utnämnd queen's counsel, med rätt att föra talan inför engelsk domstol ..."
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
queen’s counsel called to english bar
Quuen's/King's Counsel = Kronjurist


Explanation:
Jag skulle skiva ung. så här: Till medlare/skiljedomare skall utses en s.k. Kronjurist (Queen's counsel) som har rätt att framträda inför de engelska domstolarna och som är ansluten till någon av följande advokatsamfund/kontor (eller vad du nu vill kalla "chambers" för).
Svårt att översätta termer som hör till det engelska domstolssystemet eftersom det är så skilt från det svenska. Ofta måste man skriva om och lägga in parenteser för att få ihop det.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs 51 mins (2004-07-10 07:42:46 GMT)
--------------------------------------------------

Översättningen av Queen\'s/King\'s Counsel hittade jag i Prismas Eng-Sve ordbok.
Där översätts \"Chambers\" med a) juristkontor och b) domares ämbetsrum.
Hellre än \"samfund\" kanske \"sammanslutning\" borde användas.

Rottie (X)
Local time: 13:45
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search