GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:59 Oct 17, 2002 |
English to Swedish translations [PRO] Marketing - Journalism / Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Broström Local time: 17:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Biträdande redaktör |
|
Biträdande redaktör Explanation: Nja, i det här fallet ser det inte ut att vara någon särskild hedersbetygelse. Editor är väl chefredaktören, medan contributors är skribenterna. Assoc. editor ser i det här fallet ut att vara den stackare som gör allt jobbet ... 8) Men för att inte förvirra för läsarna och kalla den ena för chefredaktör och den andra bara för redaktör föreslår jag biträdande redaktör. -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-17 07:24:24 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Angående contributors, så är det nog isf medarbetare. På förklaringen lät det dock som ett enklare nyhetsbrev med text och då saknas mest troligt både fotografer och andra redaktionella medarbetare. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|