treaty provisions

Swedish translation: bestämmelserna i internationell upphovsrätt och internationella avtal/fördrag

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:treaty provisions
Swedish translation:bestämmelserna i internationell upphovsrätt och internationella avtal/fördrag
Entered by: Mia (Maria) Magnusson

07:04 Jul 23, 2013
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: treaty provisions
Kontext: The content of this Site is owned by ... and protected by international copyright law and treaty provisions.

Överenskommelser? Föreskrifter? Överenskomna föreskrifter?
Mia (Maria) Magnusson
Sweden
Local time: 13:34
bestämmelserna i internationell upphovsrätt och internationella avtal/fördrag
Explanation:
Provisions hänvisar till båda. Annars håller jag med Mats.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2013-07-24 13:12:21 GMT)
--------------------------------------------------

Kan säkert uttryckas bättre, jfr t.ex. "EU-rättens bestämmelser".
Selected response from:

ohemulen
France
Local time: 13:34
Grading comment
Toppen! Ditt förslag passar väldigt bra in i meningen också.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5fördragets bestämmelser
Mats Wiman
5bestämmelserna i internationell upphovsrätt och internationella avtal/fördrag
ohemulen
4konventioner
Joakim Braun
2överenskomna konventioner
J Tomkowicz


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
överenskomna konventioner


Explanation:
Vad sägs om överenskomna konventioner? Det är inte en bokstavlig översättning men skulle kanske passa in i sammanhanget?

J Tomkowicz
Italy
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joakim Braun: Det är väl självklart att konventioner är överenskomna. Det är innebörden av ordet konvention.
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
konventioner


Explanation:
Typ Bernkonventionen.
"Provisions" är redundant och behöver inte översättas, tycker jag. Men om man tycker det kan man ju skriva "bestämmelser i konventioner".

Joakim Braun
Sweden
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
fördragets bestämmelser


Explanation:
:-)

Mats Wiman
Sweden
Local time: 13:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
bestämmelserna i internationell upphovsrätt och internationella avtal/fördrag


Explanation:
Provisions hänvisar till båda. Annars håller jag med Mats.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2013-07-24 13:12:21 GMT)
--------------------------------------------------

Kan säkert uttryckas bättre, jfr t.ex. "EU-rättens bestämmelser".

ohemulen
France
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Toppen! Ditt förslag passar väldigt bra in i meningen också.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search