Aquatic acute 1 H400

16:54 May 28, 2019
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / safety data sheet
English term or phrase: Aquatic acute 1 H400
Kan någon tala om huruvida ovan, i hazards identifications på säkerhetsdatablad för kemiska produkter verkligen skall översättas, som en del säger och andra inte:

ex
(eye dam. 1, H318
Acute hazard, category 1 (Aquatic Acute 1, H400)
Aquatic Chronic 2, H411)

Tack på förhand
Ulla Lundquist
Italy
Local time: 07:37


Summary of answers provided
4Mycket giftigt för vattenlevande organismer, H400
Sven Petersson
4Farligt för vattenmiljön – akut fara, kategori: akut 1
Lars Jelking


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aquatic acute 1 h400
Mycket giftigt för vattenlevande organismer, H400


Explanation:
:o)


    https://www.kemi.se/global/lagar-och-regler/clp/clp-faroangivelser.pdf
Sven Petersson
Sweden
Local time: 07:37
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 240
Notes to answerer
Asker: Tack, för länken, men kan du möjligen svara på hur du gör, om du sett mitt inlägg, för alla gör inte på samma sätt tycks det, men man bör väl följa ECHA o Kemikalieinspektionen

Login to enter a peer comment (or grade)

9 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aquatic acute 1 h400
Farligt för vattenmiljön – akut fara, kategori: akut 1


Explanation:
Enligt europeiska unionens förordning EG 1272/2008.

Lars Jelking
Israel
Local time: 09:37
Does not meet criteria
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: ok, tack, men hur tolkar ni följande från ECHA? Det är viktigt att betona att man under avsnitt 2 i säkerhetsdatabladet kan använda antingen faroklassernas fullständiga ordalydelse eller koderna för faroklass och kategori (förtecknade i tabell 1.1 i bilaga VI till CLP och som visas i tabell 3.1 i bilaga VI och tabell 3.1 i bilaga VII till CLP)19. Om den fullständiga ordalydelsen används måste den vara på samma språk som säkerhetsdatabladet i övrigt. Om faroklass och kategori används får inte förkortningen som anges för var och en av faroklasserna översättas (dessa är språkoberoende koder baserade på [förkortade] engelska ord, men är inte ”engelskspråkig text”). Koderna måste därför stå kvar som de är angivna i bilaga VI och VII till CLP. Om koder, andra förkortningar och akronymer används ska deras fullständiga ordalydelse och förklaring anges under avsnitt 16 i säkerhetsdatabladet, på samma språk som säkerhetsdatabladet i övrigt. Om till exempel faroklass och kategori ”Flam.Liq.1” används för ett brandfarligt ämne (motsvarar brandfarlig vätska, kategori 1), behöver detta inte översättas. Den fullständiga ordalydelsen av denna kod måste dock anges på säkerhetsdatabladets språk under avsnitt 16.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search