15:01 Feb 2, 2010 |
English to Swedish translations [PRO] Social Sciences - Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johan Sjöbom Sweden Local time: 11:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | starkt motstånd |
| ||
3 | ståndaktigt försvar |
| ||
3 | Starkt försvar |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
staunch defense ståndaktigt försvar Explanation: Kunde nog fungera. Även om uttrycket är lite gammaldags är det välkänt genom H.C. Andersens "Den ståndaktiga tennsoldaten" Skall definitivt skrivas staunch på engelska när det som här är ett adjektiv. Verbet staunch/stanch har dock alternativ stavning, men en helt annan betydelse. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
staunch defense starkt motstånd Explanation: Man bör nog hålla sig till ord som målguppen känner igen, säkerligen ungdomar i detta fall. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
staunch defense Starkt försvar Explanation: Tycker att det låter bäst med en kombination av de tidigare svaren. Håller med om att "ståndaktig" inte passar så bra i ett spel som förmodligen främst spelas av ungdomar, och sen handlar det specifikt om att försvara sig, vilket jag inte tycker att "motstånd" uttrycker så bra. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.