account

Turkish translation: Müşteri

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:account
Turkish translation:Müşteri
Entered by: Tuncay Kurt

08:45 Dec 9, 2018
English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: account
Bir önceki sorumla yine aynı belgede geçiyor.

account, my accounts, account manager, regional account manager, account potential...buraya kadar müşteri diyordum ama bazı yerlerde "account/customer" olarak yan yana geçiyor.
Tuncay Kurt
Türkiye
Local time: 09:58
Müşteri
Explanation:
Burada kastedilen müşteridir, elbette IMHO.
my accounts: müşterilerim
vb.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2018-12-09 09:06:30 GMT)
--------------------------------------------------

Örn.
account manager : müşteri yöneticisi
regional account manager: bölgesel müşteri yöneticisi
https://www.google.com/search?q="bölgesel müşteri yöneticisi...
, account potential

Ayrıca bu terimin bir üstü 'key account' dur: 'anahtar müşteri / kilit müşteri' olarak yorumlanmaktadır.

Ona örn.
'key account management":
https://www.google.com/search?ei=rNkMXOezIMbosAekkbK4Cw&q="a...

Kilit müşteri olarak yorumu:
https://www.google.com/search?q="kilit müşteri"&oq="kilit mü...
Selected response from:

Dagdelen
Türkiye
Local time: 09:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Müşteri
Dagdelen
5 +2Hesap
altugk
Summary of reference entries provided
account/customer nasıl ayırt edilebilir
Çağatay Duruk

  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Müşteri


Explanation:
Burada kastedilen müşteridir, elbette IMHO.
my accounts: müşterilerim
vb.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2018-12-09 09:06:30 GMT)
--------------------------------------------------

Örn.
account manager : müşteri yöneticisi
regional account manager: bölgesel müşteri yöneticisi
https://www.google.com/search?q="bölgesel müşteri yöneticisi...
, account potential

Ayrıca bu terimin bir üstü 'key account' dur: 'anahtar müşteri / kilit müşteri' olarak yorumlanmaktadır.

Ona örn.
'key account management":
https://www.google.com/search?ei=rNkMXOezIMbosAekkbK4Cw&q="a...

Kilit müşteri olarak yorumu:
https://www.google.com/search?q="kilit müşteri"&oq="kilit mü...

Dagdelen
Türkiye
Local time: 09:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler yanıt için. Soruda tam olarak esas sorunu anlatamamışım. account/customer bazı cümlelerde yan yana geçiyor. Bu durumda aslında ikisi arasında nasıl bir ayrım yapılabilir onu merak ediyorum. Tek başına account için sizin de önerdiğiniz gibi müşteriyi kullandım şu ana kadar.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Çağatay Duruk: müşteri diyerek devam edilmesini öneririm. hesap kelimesi bu bağlamda zaman zaman kullanılsa da, dile yerleşmedi bence.
22 mins
  -> Teşekkürler

agree  Haluk Aka, Chartered Linguist (MCIL)
33 mins
  -> Teşekkürler

agree  Orkun Aksoy
40 mins
  -> Teşekkürler

agree  Ümit Karahan: Tuncay Bey, account/customer geçen yerde siz de müşteri/hesap olarak çevirebilirsiniz. Burada iki kelimenin / ile ayrılması birbirleri yerlerine kullanılabileceği anlamına geliyor bence. Yoksa farklı oldukları için değil.
1 hr
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Hesap


Explanation:
IMHO

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 mins (2018-12-10 08:57:02 GMT)
--------------------------------------------------

Bence burada şu şekilde bir ayrım var. Bir müşterinin birden fazla hesabı olabilir, bir hesapta birden fazla müşteri olabilir. Bunu bir banka gibi değerlendirebiliriz (müşterek hesaplar ve bir kişiye ait farklı hesaplar). Bu nedenle hesapların ve müşterilerin ayrı değerlendirilmesi gerekir. İyi çalışmalar.

altugk
Türkiye
Local time: 09:58
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giray Türkmen
12 mins
  -> Teşekkürler Giray Bey.

agree  Salih YILDIRIM
21 hrs
  -> Teşekkürler Salih Bey.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: account/customer nasıl ayırt edilebilir

Reference information:
müşteri belli, bir kişi veya kurumdur. account ise, tanım bana ait, müşterinin bizim kayıtlarımızdaki yeri (dar ve somut anlam), veya müşterinin bize ifade ettiği değerdir (soyut ve geniş anlam). eğer bir yerde account/customer diye geçiyorsa, müşteriyi hem bir kişi/kurum, hem de bizim (yani satış yapan veya hizmet veren şirket) açımızdan ifade etmek istiyor. Türkçede müşteri bu anlamların hepsini kapsıyor. Yerine göre genişletmek için ek ifadeler kullanabilirsiniz, ama bence çoğu zaman customer/account ifadesini müşteri deyip geçmek iş görecektir.

Çağatay Duruk
Türkiye
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Teşekkürler ayrıntılı açıklama için.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search