01:00 Feb 21, 2020 |
English to Turkish translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama Additional field(s): Cinema, Film, TV, Drama, Poetry & Literature, Slang | ||||
---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question will remain open until an answer receives the required level of agreement from peers. Submission is still possible. |
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Yüz yılışığı |
|
Yüz yılışığı Definition from Google and myself: Burada face, yüz; hugger ise kucaklayan değil de istenmeyen bir yaratığın yapışması, yüze tutunması söz konusu. Türkçe'de kucaklayıcı sadece olumlu anlamda kullanılıyor ve geleceğe yönelik bir anlam kargaşası yaratmak istemediğim için kucaklayıcı ifadesini kullanmıyorum. Türkçe'de gerek manevi gerek peşini bırakmayan insan anlamında, yani istenmemesine rağmen kucaklayıcı bir tavır alan insana yılışık denilir. Bu nedenle bu yüze yapışan yaratığa yüz yılışığı ya da eş anlamlısı olan yüz vantuzu önerisini getiriyorum. Tabii her yeni kelimede olduğu gibi başlangıçta anlamsız gelecek bu ifade filmle birlikte dilimizde yaygınlaşabilir. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.