Fraction of a second

Turkish translation: saniyenin binde biri kadar kısa bir süre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fraction of a second
Turkish translation:saniyenin binde biri kadar kısa bir süre
Entered by: Aziz Kural

00:29 Jan 22, 2020
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Software/Hardware
English term or phrase: Fraction of a second
Bağlam içinde uygun bir ifade arıyorum...

each task is given the microprocessor’s attention for a fraction of a second.
Tşkrlr
Aziz Kural
Türkiye
Local time: 21:58
saniyenin binde biri kadar kısa bir süre
Explanation:
İngilizcede "fraction of a second" terimi kısa bir anlık zaman dilimini ifade eder. Türkçede de konuşma dilinde böyle kısa bir zaman dilimini ifade etmek için kullanılan sözcük kümesi "saniyenin binde biri kadar kısa bir süre"dir.
Selected response from:

Demet Demirtas
Grading comment
Teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5bir saniyenin küçük bir bölümü için
Selçuk Dilşen
4 +1bir saniyeden daha kısa sürede
Zeki Güler
4milisaniyelik
Baran Keki
5 -1saniyenin binde biri kadar kısa bir süre
Demet Demirtas
4anında
Salih YILDIRIM


Discussion entries: 6





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
fraction of a second
bir saniyenin küçük bir bölümü için


Explanation:
"A fraction of" hep sorun olan bir niteleme. Matematikte "kesir" anlamına geliyor. Kelime anlamına dayanarak yukarıdaki gibi ya da buna yakın "bir saniyeden çok daha kısa bir süre için", "bir saniyenin çok altında bir süreyle" gibi ifade edilebilir. Sadece öneri. :)

Selçuk Dilşen
United Kingdom
Local time: 19:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fraction of a second
milisaniyelik


Explanation:
Fraction of a second'ın eş anlamlısı olarak millisecond veriliyor:
https://www.thesaurus.com/browse/fraction of a second
Buradan hareketle milisaniye kullanılabilir, daha kompakt ve oturmuş bir ifade olarak:
https://www.teknoblog.com/asus-rog-zephyrus-s-dunyanin-en-in...
https://www.sabah.com.tr/ekonomi/2015/12/01/borsa-istanbulda...
"...Ayrıca 1 milisaniyelik işlem hızı da BISTECH ile 10 katına çıktı ve işlemi bitirme süresi 100 mikrosaniyeye indi."

Baran Keki
Türkiye
Local time: 21:58
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fraction of a second
bir saniyeden daha kısa sürede


Explanation:
Bu tür ifadeleri literal çevirmeye çalışmak yerine, Türkçe'de doğal kullanımını tercih etmekte yarar var. Aksi halde çeviri olduğu belli olur.

Zeki Güler
Local time: 19:58
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MS13 (X)
1 day 23 hrs
  -> Teşekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
fraction of a second
saniyenin binde biri kadar kısa bir süre


Explanation:
İngilizcede "fraction of a second" terimi kısa bir anlık zaman dilimini ifade eder. Türkçede de konuşma dilinde böyle kısa bir zaman dilimini ifade etmek için kullanılan sözcük kümesi "saniyenin binde biri kadar kısa bir süre"dir.

Demet Demirtas
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Teşekkürler
Notes to answerer
Asker: Evet ben de intially böyle yazmıştım. Fraction zaten yüzde veya binde bir anlamında genellikle. Teşekkürler


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Binnur Tuncel van Pomeren
1 hr

disagree  Salih YILDIRIM: Saniyenin bir alt birimi Salise değil mi?
19 hrs
  -> Burada zaman net bir oran olarak verilmemiş ve günlük kullanılan, çok kısa süreyi belirten bir söylem yazılmış. Türkçe'de de böyle kısa bir süre genellikle "saniyenin binde biri kadar kısa bir süre" olarak ifade edilir. Teşekkür ederim.

disagree  MS13 (X): Teknik bir kullanım ise mecazi anlam yerine gerçek binde bir anlaşılabilir diye endişe ederim.
1 day 11 hrs
  -> Teknik kullanımda oran tam olarak verilir ancak burada net bir oran yazılmamış. O yüzden net olmamakla beraber "saniyenin binde biri" yerine"saniyenin binde biri kadar kısa bir süre" olarak öneride bulundum. Teşekkürler. kadar kısa bir süre" olarak
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fraction of a second
anında


Explanation:
Böyle kullanılabilir!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 14 hrs (2020-01-24 15:05:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

- Each task is given the microprocessor’s attention for a fraction of a second -

- Her işleme mikroişlemci anında müdahale eder -

Mot-a-mot çeviri gerekmiyor değil mi?

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 14:58
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search