brown browning

Turkish translation: (etin) yüzeyinin koyu kahverengileştirilmesi

15:28 Mar 29, 2017
English to Turkish translations [PRO]
Social Sciences - Cooking / Culinary / Endüstriyel Fırın
English term or phrase: brown browning
external degree of cooking: LIGHT - MED - BROWN BROWNING

brown browning için ne deniyor ki tam olarak
Sami Yılmazer
Türkiye
Local time: 12:38
Turkish translation:(etin) yüzeyinin koyu kahverengileştirilmesi
Explanation:
Selçuk Bey'in de belirttiği gibi, bunlar Türkçe için zor ifadeler.
Sıradan insan için etin dışının kahverengileştirilmesi ve etin mühürlenmesi olarak bildiğimiz iki işlem arasında bir fark yok. Ben de sıradan insan sınıfına giriyorum :)
Ancak wikipedia'da okuduğum maddelerden hareketle, mühürleme blok parça et üzerinde gerçekleştirilirken, kahverengileştirmenin daha genel olduğu ve bizim kıyma kavurma işlemini de kapsayan bir işlem olduğunu düşünüyorum.

http://saucydressings.foodzube.co.uk/what-is-searing-or-brow...
Selected response from:

Elif Baykara Narbay
Türkiye
Local time: 12:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(etin) yüzeyinin koyu kahverengileştirilmesi
Elif Baykara Narbay
5Tam pişmiş
Salih YILDIRIM
3 +1esmerleştirme
Onur Inal
4Kavurmak- cok iyi pisirmek/ karamelize etmek
Tugce_S
4tam koyulaştırma
Selçuk Dilşen


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
esmerleştirme


Explanation:
brown sugar için de esmer şeker kullanılıyor. browning için de esmerleştirme olabilir diye düşündüm

http://yemekhanede.blogspot.de/2015/07/esmerlestirme.html

Onur Inal
Austria
Local time: 11:38
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elif Baykara Narbay: Sizin link yerine başka bir linke bakmışım :)
4 mins
  -> Teşekkürler. Gerçekten de karmaşık. Bir de kabuklaştırma diye birşey varmış. O da esmerleştirmenin daha ileri aşaması herhalde. Belki de "brown browning" öyle birşeydir :)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(etin) yüzeyinin koyu kahverengileştirilmesi


Explanation:
Selçuk Bey'in de belirttiği gibi, bunlar Türkçe için zor ifadeler.
Sıradan insan için etin dışının kahverengileştirilmesi ve etin mühürlenmesi olarak bildiğimiz iki işlem arasında bir fark yok. Ben de sıradan insan sınıfına giriyorum :)
Ancak wikipedia'da okuduğum maddelerden hareketle, mühürleme blok parça et üzerinde gerçekleştirilirken, kahverengileştirmenin daha genel olduğu ve bizim kıyma kavurma işlemini de kapsayan bir işlem olduğunu düşünüyorum.

http://saucydressings.foodzube.co.uk/what-is-searing-or-brow...


    https://en.wikipedia.org/wiki/Searing
    https://en.wikipedia.org/wiki/Browning_(partial_cooking)
Elif Baykara Narbay
Türkiye
Local time: 12:38
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Aynen o şekilde geçiyormuş, teşekkürler :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih C.Riz: "kahverengileştirme" şeklinde geçiyor. http://www.turizmdunyasi.com.tr/arsiv/yazi/124-profesyonel-s... http://fde.metu.edu.tr/sites/fde.metu.edu.tr/files/teknikter...
2 mins

agree  Selçuk Dilşen: "Kahverengileştirme" karşılığına katılıyorum.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Tam pişmiş


Explanation:
Buna ABD'de "well-done" denir ve bize göre "orta pişmiş" oluyor.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-03-29 23:36:13 GMT)
--------------------------------------------------

Bilmiyorum 1971 tarihinde ABD'ye ilk gelişimden beri ve 1994'ten beri her yıl buradayım böyle biliyor ve restoranlarda her hafta böyle kullanarak sipariş veriyorum, sizin başka İngilizce konuşulan ülkelerde deneyiminiz varsa bilemem tabii.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-03-29 23:39:18 GMT)
--------------------------------------------------

Gıda cinsine göre pişirme yöntemlerinin isimleri de değişiyor, ve well done çeşitli anlamlar da da kullanılabilir. İngiltere de de )her yıl çocuklarım için gitmekteyim- orada da et için bu terim geçerlidir.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2017-03-29 23:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Şimdi hatırladım: 2004 yılında yaklaşık 3 bin sayfalık Londra' da yerleşik Compass Catering Inc.Co. nun İstanbul temsilcisi SOFRA Yemek için Yönetmelik ve kalite kontrol kitaplarını ve menü hazırlama şartnamelerini de tercüme etmiştim , yani konu tarafımca detaylıca bilinmektedir, kabul edip etmemek size ait ancak ahkam kesmeniz uygun olamaz!

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-03-30 00:29:54 GMT)
--------------------------------------------------

Bu link'te resimli açıklaması var:
http://www.telegraph.co.uk/food-and-drink/scotch-beef/how-do...

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 05:38
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Tam pişmiş yani "well done" terimi internal degree of cooking kısmında geçiyordu, o yüzden bu şekilde kullanılmaz bana göre

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kavurmak- cok iyi pisirmek/ karamelize etmek


Explanation:
en yaygin sekilde; kavurmak olarak kullanilir. fakat sote etmekten farkli-karamelize olana kadar pisirmek anlaminda. Daha cok kucuk parcalar icin bu islem yapilir.
Kiymayi soganla kavurun vb.
buyuk parcalarda kavurmak yerine cok iyi pismis kullanmak da bir secenektir.

Example sentence(s):
  • Lightly brown the onion before adding the tomatoes.
  • Allow the meat to brown before adding the vegetables.

    Reference: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/brown?fal...
    Reference: http://tureng.com/tr/turkce-ingilizce/kavurmak
Tugce_S
Türkiye
Local time: 12:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tam koyulaştırma


Explanation:
1. Sorudaki LIGHT - MEDIUM - BROWN BROWNING terimlerine sistematik karşılıklar üretmek daha doğru olacak sanırım. LIGHT BROWNING için PEMBELEŞTİRME (Türk mutfağında sıkça kullanılan bir terimdir), MEDIUM BROWNING için ESMERLEŞTİRME, BROWN BROWNING için de KAHVERENGİLEŞTİRME ya da KOYULAŞTIRMA karşılıkları uygun gibi duruyor. Ancak BROWN BROWNING için KAHVERENGİLEŞTİRME karşılığı ayrı olarak düşünüldüğünde tam karşılamıyor gibi duruyor çünkü o zaman BROWN BROWNING ile sadece BROWNING arasındaki farkı belirtmek olanaksızlaşıyor. Yalnız KOYULAŞTIRMA dediğimizde ise bu koyulaştırmanın ölçüsünü belirtememiş oluyoruz, yine.
2. Başka bir yaklaşımla HAFİF, ORTA ve TAM KOYULAŞTIRMA demek mümkün. Bu karşılıklar bir kullanma kılavuzunda kullanmaya da daha uygun gibi duruyor. Bu yaklaşımda KAHVERENGİLEŞTİRME karşılığını pek öneremiyorum çünkü HAFİF KAHVERENGİLEŞTİRME kulağıma pek hoş gelmiyor, bunun nedeniyse LIGHT BROWNING'in aslında KAHVERENGİ'den çok açık bej - pembe gibi bir renk tonunu işaret etmesi.
Bence "pişirme" karşılığından kaçınmak gerekir çünkü yemeğin pişmesi "yenmeye hazır duruma gelmesi" anlamındadır ve yüzeyinin rengiyle doğrudan ilgili bir olgu değildir. Yemekler fırında hiç koyulaşmadan da pişebilir, öte yandan yüzeyin koyulaşmış olması yemeğin iç kısmının mutlaka pişmiş olduğu anlamına gelmiyor. Yüksek şiddette ısı enerjisi kullanılırsa dış yüzey yansa bile iç kısım çiğ kalabilir.


Selçuk Dilşen
United Kingdom
Local time: 10:38
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search