22:35 Oct 24, 2014 |
English to Turkish translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aziz Kural Türkiye Local time: 01:00 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
incorrect can reduce damaging Bağlantının yanlış kesilmesi halinde hasar meydana gelebilir Explanation: Yazar Iskandinavsa dediğim gibidir. Dedğiniz gibi cümle bozuk ve yanlış mantıken ve gramatik olarak Selam, Aziz |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
incorrect can reduce damaging Aksi halde, kısa devre nedeniyle cihaz verilen zararı azaltabilir Explanation: Bu benim asıl mesleğim ile ilgili ancak Cümle tamamen Yanlış. Bu tanımı ilk cümleden çıkarabildim. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2014-10-25 03:40:41 GMT) -------------------------------------------------- Cihaza şeklinde alın lütfen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
incorrect can reduce damaging Ünitenin kısa devre nedeniyle hasar görmesini önlemek için ... Explanation: Veya Ünitenin kısa devre nedeniyle hasar görme ihtimalini azaltmak için ... Google'da ilk cümleyi "The negative battery terminal must be disconnected before making connections," aratırsanız şuna benzer cümleler çıkıyor: The negative battery terminal must be disconnected before making connections. By doing so, it can reduce the chance of damaging the unit to short circuit. The negative battery terminal must be disconnected before making connections, which can reduce damaging to the unit due to short circuit. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.