packing

Turkish translation: dolgu maddesi

07:55 Mar 11, 2019
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: packing
The supplied water flows through the packing from top to bottom, having mass and heat exchanging against dry nitrogen and waste nitrogen from the rectifying column and cooled down and removed by the water pump at the bottom.
- Packing can only be filled or mounted after completion of flushing of the cooling water system. Packing should be checked before filling in, and it should be cleaned if there is any dirt or foreign matters.
sabaay
Local time: 11:40
Turkish translation:dolgu maddesi
Explanation:
Burada bir damıtma işleminden bahsediliyor. Su bir dolgu maddesi dolu olan bir kolondan geçiriliyor ve kuru azot sistemden geçirilerek temizleniyor gibi anladım.
Şu anda vaktim yok referaas veremedim ama damıtma kolonları ile ilgili yazılara bakarsanız, burada geçen packing'in dolgu maddesi anlamına geldiğini görebilirsiniz.

--------------------------------------------------
Note added at 2 saat (2019-03-11 10:21:44 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.chemistryviews.org/details/education/2040151/Tip...

--------------------------------------------------
Note added at 2 saat (2019-03-11 10:22:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://dergipark.gov.tr/download/article-file/341058

--------------------------------------------------
Note added at 2 saat (2019-03-11 10:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

Referansları da ekledim:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 saat (2019-03-11 10:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ne demek, faydalı olduysam ne güzel:)
Selected response from:

Selma Dogan
Local time: 11:40
Grading comment
Çok teşekkürler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2dolgu maddesi
Selma Dogan
5conta, salmastra
Ali Göznek


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
conta, salmastra


Explanation:
Conta veya salmastra diye çevrilince mantıksız gelmiyor. Çok büyük ihtimalle doğru tercüme böyle.
https://tureng.com/de/turkisch-englisch/packing

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-11 09:38:55 GMT)
--------------------------------------------------

Bence kullanımında sakınca yok. Salmastra katmanı mantıksız bir ifade değil.

Ali Göznek
Türkiye
Local time: 11:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Çok teşekkür ederim. Son bişey sorabilir miyim? Bu cümlede de salmastra olarak kullanabilir miyim? Air, ascending through the packing layer, washed and cooled by water, and finally leaves the tower after separating of water in the demister at the top of the tower

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
dolgu maddesi


Explanation:
Burada bir damıtma işleminden bahsediliyor. Su bir dolgu maddesi dolu olan bir kolondan geçiriliyor ve kuru azot sistemden geçirilerek temizleniyor gibi anladım.
Şu anda vaktim yok referaas veremedim ama damıtma kolonları ile ilgili yazılara bakarsanız, burada geçen packing'in dolgu maddesi anlamına geldiğini görebilirsiniz.

--------------------------------------------------
Note added at 2 saat (2019-03-11 10:21:44 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.chemistryviews.org/details/education/2040151/Tip...

--------------------------------------------------
Note added at 2 saat (2019-03-11 10:22:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://dergipark.gov.tr/download/article-file/341058

--------------------------------------------------
Note added at 2 saat (2019-03-11 10:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

Referansları da ekledim:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 saat (2019-03-11 10:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ne demek, faydalı olduysam ne güzel:)

Selma Dogan
Local time: 11:40
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Çok teşekkürler
Notes to answerer
Asker: Çok teşekkürler. Sonunda anlamlı oldu. Sabahtan beri anlamaya uğraşıyordum. Ohh:)) Gerçekten sağolun.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fırat Temiz (X)
3 hrs
  -> Teşekkürler...

agree  Salih YILDIRIM
6 hrs
  -> Teşekkürler...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search